Apocalipse 19
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Sosu a'i pe ane lu taune lo peri no'u erasi ni'arawe hire ma'e wanuwe. Lowe apou uteye,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Le yo seni werese au hese ereiyei su,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Sosu lowe peri no'u erasi apou tame uteye,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Sosu ya'ariyei lu owane meni ta werese hesiyo hesiyo, sosu etiri hesiyo hesiyo ape marepi hepene norohuwe irosiya ape, lowe werese Owane Sitewi me tuto'u tutawe onusiya ape, lowe le ma'e lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'iteye. Lowe apou uteye,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sosu a'i pe peri no'u ta Owane Sitewi lo me tuto'u atahe sahe uteye.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Sosu ane lu taune ne'ese lo peri no'u erasi a'i wanuwe. Pesiyei, sosu sa'i no'u erasi aiwawe wou wanuwe. Lowe apou uteye,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Marepi nomo lo tote wisereye nine'inamite. Le erasi pefine a'i tene! Nomo le ma'e au te'e wisereye nine'inamite. Fe sipsip yene menitani ta naituwei ape, nowe ape henerai. Menitani lo ape ta'uwe nanei tepa'asiye. [KTH 21:2]
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Lowe menitani ape ma'e ipari tahe wisere pefine a'i ani asiyei ne auwe. Ipari tahe lo wapo aseyaro a'i ne.” Ipari tahe ape apou a'i ne, yo seni aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo lu feni ta'aneteye ape ne. [Ais 61:10]
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Sosu Owane Sitewi lo ipari ta ane ma'e eiye, “Ne peri ape apou lesere! Lu taune werese fe sipsip yene lo menitani naituwei lo ape ne, ei ta'uwe aniye ape, lowe marepi nine'inamiteye.” Sosu le ane ma'e tame eiye, “Owane Sitewi lo peri ape pefine a'i ne.” [Mt 22:2-3]
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari ma'e winetai lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'iyei ne toteye. Ahowa, le ane ma'e eiye, “Ane ma'e owe ape au te'e wisereye nine'ite. Ane ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo wiyawi meni tene! Sosu kaiyemo mo no aiwawe a'i. Lowe Jisas lo peri pefine a'i au te'e areiyeteye ape, fene werese Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'ite. Lu taune Jisas lo yo seni wara'i a'i au te'e areiyeteye ape, peri lo ape wiyeme pefine a'i henerairowa.” [Ap 10:25,26; KTH 22:8-9]
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Sosu a'i pe ane ni'arawe toso howeiyei siyeye su, ane fe hos wapo a'i siyeye. Meni ape fe hos lo me'iyeni sahe onuteye ape, iyape lo apou aiwawe a'i ne. Meni ape Owane Sitewi lo marepi mi mi weriyei umasinamisiya. Peri werese lo ape pefine a'i ne. Le lu taune lo yo seni au hese ereiyei su, marepi yo seni lo farere pefine a'i ne. Sosu le airame lo ai atuwei su, marepi yo seni lo aiwawe a'i farere a'i ne. [KTH 1:5; 6:2; Sng 96:13; Ais 11:4]
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Nihe lo yehe mi wou mitaiyeteye. Mato lo sahe meni owane tutawe lo mato tuhe oso a'i ani asiteye. Tahe lo sahe iyape ta leseye. Iyape lo ape lu taune werese so'oru ta'ama. Le a'i lai iyape topo lo so'oruwe ne. [Dan 10:6; KTH 1:4; 2:17]
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ipari tahe pitase a'i fisa'i sahe ani aporuwe ape, ani asiteye. Iyape tere'e lo apou aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri pefine a'i ne. [Ais 63:1-3; Jo 1:1,14]
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ai lu tomu ne'ese omo ni'arawe hire ma'e iroteye ape, lowe ipari tahe wisere pefine a'i ani asiteye. Ipari tahe lowe lo wapo aseyaro a'i ape ani asi ereye. Ai lu werese ape mo fe hos wapo a'i me'iyeni hire sahe onu ereyewe, le mo'o umasiteye.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ahi lo sahe ipari mene'e pipisi a'i nowe ma'e henerai. Ipari mene'e lo se, le lu taune omo omo pani werese ma'e ai atuwei ne fi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ipari tahe pitase a'i lo sahe, le ani asiye ape, sosu lowe po lo sahe iyape ta leseye.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari ta poweiye sahe teiteyei siyeye. Le peri erasi irowe werese ma'e ni'arawe hire ma'e sine ere uweiteye ape mo, apou uteye, “Fene werese ta'uwera! Fene werese Owane Sitewi lai airame lo ape mo aine tera'eyei ne fa ninawere. Airame werese aine tera'e tepa'asiye su, fene hereiyei erasi a'i eite sahe ta'uwe ene are. [Ese 39:17-20]
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Fene ene ayei ne ta'uweraiyei su, fene meni owane tutawe ape mo lo lo'u, sosu ai lu lo lu owane werese lo lo'u, sosu lu kairefi a'i lo lo'u, ene are. Fene fe hos lo lo'u, sosu lu ape, fene lo'u lowe lo werese ene are. Sosu lu werese lo lo'u ene are. Lu tamo wiyawi ma'aru ne ta'anesiya ape, sosu lu tamo wiyawi yahowa'i ne ta'anesiya ape, fene lo'u lowe lo werese ene are. Lu tamo iyape se sosu lu tamo iyape ta'ame, fene lo'u lowe lo werese ene are.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Sosu ane sa'i eifariyai, sosu awei lo lu owane tutawe ape mo, lowe ai atuwei ne ta'uweraiyei siyeye. Lowe ai lu werese lowe lo aiwawe a'i lai, ai lu tewi werese lowe lo aiwawe a'i meni owane ape fe hos hire sahe onusiya ape, sosu ai lu werese lo ape mo ma'e ai atuwei ne ta'uwerai.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Sosu lowe ai atuwei su, meni Owane Krais lai sa'i eifariyai ereti lowe wafei se ti tawesiteye. Sosu le meni ape, peri wawero au te'eteye ape, aiwawe a'i ereti lowe wafei se ti tawesiteye. Meni wawero ape wiyawi erasi a'i sa'i eifariyai lo nihe se ta'aneteye. Le lu taune werese sa'i eifariyai lo yaru leseye ape, sosu lu taune ape mo sa'i eifariyai lo nihari hawese au nine'iteye ape, le lowe ne au areareteye. Owane Sitewi lai lowesi hepene se hare ite erasi yehe tisiya ape ma'e, ani fu arowe. Hare ite erasi, yehe tisiya ape, tapiye salfa ti metesiya. [KTH 13:12-17; 20:10]
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Sosu Krais fe hos hire sahe onuteye ape, le ai lu tere'e werese mene'e se aine tera'e temeniyeye. Ipari mene'e ape ahi lo sahe henerai. Irowe werese ape mo lo'u lowe lo ene ayei teme'eriyeye.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.