Apocalipse 19
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ
1 Sosu a'i pe ane lu taune lo peri no'u erasi ni'arawe hire ma'e wanuwe. Lowe apou uteye,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Le yo seni werese au hese ereiyei su,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Sosu lowe peri no'u erasi apou tame uteye,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Sosu ya'ariyei lu owane meni ta werese hesiyo hesiyo, sosu etiri hesiyo hesiyo ape marepi hepene norohuwe irosiya ape, lowe werese Owane Sitewi me tuto'u tutawe onusiya ape, lowe le ma'e lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'iteye. Lowe apou uteye,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sosu a'i pe peri no'u ta Owane Sitewi lo me tuto'u atahe sahe uteye.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Sosu ane lu taune ne'ese lo peri no'u erasi a'i wanuwe. Pesiyei, sosu sa'i no'u erasi aiwawe wou wanuwe. Lowe apou uteye,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Marepi nomo lo tote wisereye nine'inamite. Le erasi pefine a'i tene! Nomo le ma'e au te'e wisereye nine'inamite. Fe sipsip yene menitani ta naituwei ape, nowe ape henerai. Menitani lo ape ta'uwe nanei tepa'asiye. [KTH 21:2]
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Lowe menitani ape ma'e ipari tahe wisere pefine a'i ani asiyei ne auwe. Ipari tahe lo wapo aseyaro a'i ne.” Ipari tahe ape apou a'i ne, yo seni aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo lu feni ta'aneteye ape ne. [Ais 61:10]
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Sosu Owane Sitewi lo ipari ta ane ma'e eiye, “Ne peri ape apou lesere! Lu taune werese fe sipsip yene lo menitani naituwei lo ape ne, ei ta'uwe aniye ape, lowe marepi nine'inamiteye.” Sosu le ane ma'e tame eiye, “Owane Sitewi lo peri ape pefine a'i ne.” [Mt 22:2-3]
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari ma'e winetai lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'iyei ne toteye. Ahowa, le ane ma'e eiye, “Ane ma'e owe ape au te'e wisereye nine'ite. Ane ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo wiyawi meni tene! Sosu kaiyemo mo no aiwawe a'i. Lowe Jisas lo peri pefine a'i au te'e areiyeteye ape, fene werese Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'ite. Lu taune Jisas lo yo seni wara'i a'i au te'e areiyeteye ape, peri lo ape wiyeme pefine a'i henerairowa.” [Ap 10:25,26; KTH 22:8-9]
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Sosu a'i pe ane ni'arawe toso howeiyei siyeye su, ane fe hos wapo a'i siyeye. Meni ape fe hos lo me'iyeni sahe onuteye ape, iyape lo apou aiwawe a'i ne. Meni ape Owane Sitewi lo marepi mi mi weriyei umasinamisiya. Peri werese lo ape pefine a'i ne. Le lu taune lo yo seni au hese ereiyei su, marepi yo seni lo farere pefine a'i ne. Sosu le airame lo ai atuwei su, marepi yo seni lo aiwawe a'i farere a'i ne. [KTH 1:5; 6:2; Sng 96:13; Ais 11:4]
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nihe lo yehe mi wou mitaiyeteye. Mato lo sahe meni owane tutawe lo mato tuhe oso a'i ani asiteye. Tahe lo sahe iyape ta leseye. Iyape lo ape lu taune werese so'oru ta'ama. Le a'i lai iyape topo lo so'oruwe ne. [Dan 10:6; KTH 1:4; 2:17]
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ipari tahe pitase a'i fisa'i sahe ani aporuwe ape, ani asiteye. Iyape tere'e lo apou aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri pefine a'i ne. [Ais 63:1-3; Jo 1:1,14]
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ai lu tomu ne'ese omo ni'arawe hire ma'e iroteye ape, lowe ipari tahe wisere pefine a'i ani asiteye. Ipari tahe lowe lo wapo aseyaro a'i ape ani asi ereye. Ai lu werese ape mo fe hos wapo a'i me'iyeni hire sahe onu ereyewe, le mo'o umasiteye.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ahi lo sahe ipari mene'e pipisi a'i nowe ma'e henerai. Ipari mene'e lo se, le lu taune omo omo pani werese ma'e ai atuwei ne fi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ipari tahe pitase a'i lo sahe, le ani asiye ape, sosu lowe po lo sahe iyape ta leseye.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari ta poweiye sahe teiteyei siyeye. Le peri erasi irowe werese ma'e ni'arawe hire ma'e sine ere uweiteye ape mo, apou uteye, “Fene werese ta'uwera! Fene werese Owane Sitewi lai airame lo ape mo aine tera'eyei ne fa ninawere. Airame werese aine tera'e tepa'asiye su, fene hereiyei erasi a'i eite sahe ta'uwe ene are. [Ese 39:17-20]
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Fene ene ayei ne ta'uweraiyei su, fene meni owane tutawe ape mo lo lo'u, sosu ai lu lo lu owane werese lo lo'u, sosu lu kairefi a'i lo lo'u, ene are. Fene fe hos lo lo'u, sosu lu ape, fene lo'u lowe lo werese ene are. Sosu lu werese lo lo'u ene are. Lu tamo wiyawi ma'aru ne ta'anesiya ape, sosu lu tamo wiyawi yahowa'i ne ta'anesiya ape, fene lo'u lowe lo werese ene are. Lu tamo iyape se sosu lu tamo iyape ta'ame, fene lo'u lowe lo werese ene are.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Sosu ane sa'i eifariyai, sosu awei lo lu owane tutawe ape mo, lowe ai atuwei ne ta'uweraiyei siyeye. Lowe ai lu werese lowe lo aiwawe a'i lai, ai lu tewi werese lowe lo aiwawe a'i meni owane ape fe hos hire sahe onusiya ape, sosu ai lu werese lo ape mo ma'e ai atuwei ne ta'uwerai.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Sosu lowe ai atuwei su, meni Owane Krais lai sa'i eifariyai ereti lowe wafei se ti tawesiteye. Sosu le meni ape, peri wawero au te'eteye ape, aiwawe a'i ereti lowe wafei se ti tawesiteye. Meni wawero ape wiyawi erasi a'i sa'i eifariyai lo nihe se ta'aneteye. Le lu taune werese sa'i eifariyai lo yaru leseye ape, sosu lu taune ape mo sa'i eifariyai lo nihari hawese au nine'iteye ape, le lowe ne au areareteye. Owane Sitewi lai lowesi hepene se hare ite erasi yehe tisiya ape ma'e, ani fu arowe. Hare ite erasi, yehe tisiya ape, tapiye salfa ti metesiya. [KTH 13:12-17; 20:10]
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Sosu Krais fe hos hire sahe onuteye ape, le ai lu tere'e werese mene'e se aine tera'e temeniyeye. Ipari mene'e ape ahi lo sahe henerai. Irowe werese ape mo lo'u lowe lo ene ayei teme'eriyeye.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.