Apocalipse 11
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari metei ta ane ma'e wesi ta'aneyei lo me hawese auwe. Le ane ma'e eiye, “Ne sinere! Owane Sitewi lo wesi tutawe ape sahe metei se hawesere. Tapiye wari ape aiwawe metei se hawesere! Tapiye wari ape sahe lowe Owane Sitewi ma'e fe lo'u au hese aroweteye. Sosu lu taune wesi tutawe lo sahe, Owane Sitewi ma'e au nine'isiya ape, au siye eti ninawere. [Ese 40:3; Sek 2:1-2]
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ahowa, ne wesi tutawe lo nepawe tewi sahe owe ape au hawesere. Awei tewi ape arure. Ane lai awei tewi ape lu taune, peri ano umasi ta'ame ape, auwe. Yame lu hesi werese ereti hesi a'i aiwawe, lowe Owane Sitewi lo omo weniyei wara'i a'i au ai atu araronamirowa. [Lu 21:24; KTH 13:5]
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Sosu ane lu hesi peri pefine ano lowe ma'e au te'e areiyeyei ne eimawesawirowa. Lowe tote ewiteyei lo peperi tahe lowesi lo sahe aniterowa. Lowesi peri pefine ano iyu menei hesi heta, sosu nowe tewi a'i au te'e fiyari areiyerowa. Nowe poweiye ape aiwawe a'i 1260 nawiterowa.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Lu hesi ape lowe me oliv hesi a'i sosu yehe erei lo wari hesi a'i, wou irosiya. Meni Owane Pefine a'i lai lu taune omo omo pani werese sahe, au noweinoweinamisiya. Lowesi nihari lo sahe teisiya. [Sek 4:3,11-14]
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, yehe erasi ahi lowesi lo nowe ma'e henerairowawe, lowe ma'e ti sero'o po'uterowa. Serai lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, lowe lowesi aine tera'erowata. [2 Sml 22:9; Sng 97:3]
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ane lowesi ma'e kairefiyeyei ta auwe. Sosu lowesi aitu sapu ti nateyei su, sa'i itorairowata. Serai nowe ape se lowesi peri pefine au te'e fiyari areiyeteye su, sa'i itorairowata. Ane lowesi ma'e kairefiyeyei erasi auwe. Lowesi sa'i sa'i werese meni fisa'i wou ani aweto henerairowa. Lowesi omo omo pani sahe fara'u etiri luwaru orese a'i fa heneraiyei ne toteye. [1 Kin 17:1; Kis 7:17-20; 1 Sml 4:8]
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Sosu lowesi peri ano au te'e fiyari tepa'asirowa su, ipari luwaru a'i ape awei yo, sitewi ta'ame ape, papu lowesi ma'e ai atuwei ne wirairowa. Le lowesi hi ani ararorowawe, lowesi aine tera'e temeniyerowa. [Dan 7:21; KTH 17:8]
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Sosu tahe pa'are lowesi lo yo mai omo erasi a'i sahe howei lotorowa. Omo erasi ape sahe lowe Meni Owane Pefine me tape'i sahe aine tera'e temeniyeye. Omo erasi ape lu ape peri anowe iyape omo Sodom, sosu iyape tere'e apou te'esiya omo pani Isip. [Lu 13:34]
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Poweiye hesi heta tahe pa'are lowesi lo yo mai sahe howei lotorowa. Lu taune omo omo pani tere'e tere'e se ape lowesi siyenarairowa, lu taune niyene tere'e tere'e se, lu taune peri tere'e tere'e se lowesi siyenarairowa. Lowe apou te'eye, “Lowesi fisiye yo papu owe ape towasire.”
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Sosu lowesi temeniyerowa su, lu taune omo omo pani werese, lowe temeniyeyei lowesi lo wanurowa su, lowe marepi nine'i wisereye irorowa. Marepi lowe lo fetane a'i teriterowa. Lowe lu hesi temeniyeyei wanurowa su, lowe ta'uwe hereiyei erasi a'i irorowa. Piyene awere? Marepi tote nine'iyei lowe lo apou a'i ne, “Lu hesi ape lu taune omo omo pani werese sahe au luwaruwenamiteye.”
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Poweiye hesi heta tewi oso a'i tepa'asirowa su, Owane Sitewi lai hepene norohuwe lowesi lo si tame ta'ane fate norohuwerowa. Sosu lowesi si tame ta'ane norohuwe sinerowa su, lu taune lowesi siyerowa su, lowe werese hepene se su'arirowa. [Ese 37:5,10]
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Sosu lowesi peri erasi ni'arawe ma'e uteyei wanurowa. Peri ape apou eiye, “Fenesi hire eito ma'e yanera.” Serai lu taune lo nihe se, lowesi ni'arawe hire ma'e aitu sapu ponei sahe yaneyei siye arowerowa. [2 Kin 2:11]
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Nowe ape henerairowa su, awe erasi auseriyerowa. Omo erasi ape sahe wesi tomu ne'ese a'i winetai luwaruwerowa. Awe erasi ape sahe lu taune 7 tausen temeniyerowa. Lu taune tere'e tamo wiyeme iroteye ape, lowe atoweiye irotorowa. Serai lowe Owane Sitewi omo hire sahe ironamitorowa ape, lowe le ma'e au te'e nine'i wisereyeteye. [KTH 6:12; 16:18]
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Wirepu nemeroru ape i tepa'asiye. Siyere! Wirepu faforu nowe luwaru lowe ma'e i'ero a'i henerairowa. [KTH 9:12]
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo fateye. Sosu peri erasi tamo ni'arawe ma'e kairefi a'i apou uteye,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Sosu ya'ariyei lu meni ta werese hesiyo hesiyo me tuto'u lowe lo sahe onuteye ape, lowe Owane Sitewi ma'e nihari lowe lo awei ma'e ape'i onuwewe, le ma'e nine'i wisereyeye.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Lowe apou te'eteye,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ahowa, lu taune peri no wanu umasi ta'ame ape, lowe ne ma'e ai marepi erasi a'i totenamirowa. Piyene awere? Nowe eite se ne yo seni luwaru a'i lowe lo au hese ereirowa. Nowe ape se awei lu owane werese lu taune aine tera'eteye ape ne, lowe werese ma'e itiya'u aine tera'e sasarirowa. Ahowa, nowe ape se aiwawe a'i, wiyawi lu taune werese no, lu ape mo, peri no au te'e fiyariteye ape, sosu lu taune ne ma'e au te'e wisereye nine'iteye ape, sosu lu taune iyape no ei ani aroweteye ape, sosu lu taune iyape se iroteye ape, sosu lu taune iyape yahowa'i ape se, nowe ape se ne lowe werese ma'e etiri wisere a'i auwei ne i'ero a'i henerairowa.” [Sng 110:5; Ro 2:5; KTH 20:11-13; Sng 115:13]
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Sosu Owane Sitewi lo wesi tutawe ni'arawe hire sahe ironamisiya ape, yo tosowe. Ane omoto erasi wesi ape papu sahe siyeye. Me wari ape papu sahe ane Moses lo yo peri saro iroteye ape, siyeye. Sosu ane pesiyei mera'o erasi ne'ese me wari ape sahe heneraiyei siyeye. Peri no'u erasi a'i uteye. Awe erasi auseriyeye. Sosu sa'i naretei a'i tapiye orese a'i wou itoraiyei siyeye. [Hi 9:4; KTH 8:5; 15:5; KTH 16:21]
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.