Apocalipse 11
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI
1 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari metei ta ane ma'e wesi ta'aneyei lo me hawese auwe. Le ane ma'e eiye, “Ne sinere! Owane Sitewi lo wesi tutawe ape sahe metei se hawesere. Tapiye wari ape aiwawe metei se hawesere! Tapiye wari ape sahe lowe Owane Sitewi ma'e fe lo'u au hese aroweteye. Sosu lu taune wesi tutawe lo sahe, Owane Sitewi ma'e au nine'isiya ape, au siye eti ninawere. [Ese 40:3; Sek 2:1-2]
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ahowa, ne wesi tutawe lo nepawe tewi sahe owe ape au hawesere. Awei tewi ape arure. Ane lai awei tewi ape lu taune, peri ano umasi ta'ame ape, auwe. Yame lu hesi werese ereti hesi a'i aiwawe, lowe Owane Sitewi lo omo weniyei wara'i a'i au ai atu araronamirowa. [Lu 21:24; KTH 13:5]
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Sosu ane lu hesi peri pefine ano lowe ma'e au te'e areiyeyei ne eimawesawirowa. Lowe tote ewiteyei lo peperi tahe lowesi lo sahe aniterowa. Lowesi peri pefine ano iyu menei hesi heta, sosu nowe tewi a'i au te'e fiyari areiyerowa. Nowe poweiye ape aiwawe a'i 1260 nawiterowa.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Lu hesi ape lowe me oliv hesi a'i sosu yehe erei lo wari hesi a'i, wou irosiya. Meni Owane Pefine a'i lai lu taune omo omo pani werese sahe, au noweinoweinamisiya. Lowesi nihari lo sahe teisiya. [Sek 4:3,11-14]
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, yehe erasi ahi lowesi lo nowe ma'e henerairowawe, lowe ma'e ti sero'o po'uterowa. Serai lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, lowe lowesi aine tera'erowata. [2 Sml 22:9; Sng 97:3]
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ane lowesi ma'e kairefiyeyei ta auwe. Sosu lowesi aitu sapu ti nateyei su, sa'i itorairowata. Serai nowe ape se lowesi peri pefine au te'e fiyari areiyeteye su, sa'i itorairowata. Ane lowesi ma'e kairefiyeyei erasi auwe. Lowesi sa'i sa'i werese meni fisa'i wou ani aweto henerairowa. Lowesi omo omo pani sahe fara'u etiri luwaru orese a'i fa heneraiyei ne toteye. [1 Kin 17:1; Kis 7:17-20; 1 Sml 4:8]
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Sosu lowesi peri ano au te'e fiyari tepa'asirowa su, ipari luwaru a'i ape awei yo, sitewi ta'ame ape, papu lowesi ma'e ai atuwei ne wirairowa. Le lowesi hi ani ararorowawe, lowesi aine tera'e temeniyerowa. [Dan 7:21; KTH 17:8]
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Sosu tahe pa'are lowesi lo yo mai omo erasi a'i sahe howei lotorowa. Omo erasi ape sahe lowe Meni Owane Pefine me tape'i sahe aine tera'e temeniyeye. Omo erasi ape lu ape peri anowe iyape omo Sodom, sosu iyape tere'e apou te'esiya omo pani Isip. [Lu 13:34]
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Poweiye hesi heta tahe pa'are lowesi lo yo mai sahe howei lotorowa. Lu taune omo omo pani tere'e tere'e se ape lowesi siyenarairowa, lu taune niyene tere'e tere'e se, lu taune peri tere'e tere'e se lowesi siyenarairowa. Lowe apou te'eye, “Lowesi fisiye yo papu owe ape towasire.”
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Sosu lowesi temeniyerowa su, lu taune omo omo pani werese, lowe temeniyeyei lowesi lo wanurowa su, lowe marepi nine'i wisereye irorowa. Marepi lowe lo fetane a'i teriterowa. Lowe lu hesi temeniyeyei wanurowa su, lowe ta'uwe hereiyei erasi a'i irorowa. Piyene awere? Marepi tote nine'iyei lowe lo apou a'i ne, “Lu hesi ape lu taune omo omo pani werese sahe au luwaruwenamiteye.”
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Poweiye hesi heta tewi oso a'i tepa'asirowa su, Owane Sitewi lai hepene norohuwe lowesi lo si tame ta'ane fate norohuwerowa. Sosu lowesi si tame ta'ane norohuwe sinerowa su, lu taune lowesi siyerowa su, lowe werese hepene se su'arirowa. [Ese 37:5,10]
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Sosu lowesi peri erasi ni'arawe ma'e uteyei wanurowa. Peri ape apou eiye, “Fenesi hire eito ma'e yanera.” Serai lu taune lo nihe se, lowesi ni'arawe hire ma'e aitu sapu ponei sahe yaneyei siye arowerowa. [2 Kin 2:11]
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Nowe ape henerairowa su, awe erasi auseriyerowa. Omo erasi ape sahe wesi tomu ne'ese a'i winetai luwaruwerowa. Awe erasi ape sahe lu taune 7 tausen temeniyerowa. Lu taune tere'e tamo wiyeme iroteye ape, lowe atoweiye irotorowa. Serai lowe Owane Sitewi omo hire sahe ironamitorowa ape, lowe le ma'e au te'e nine'i wisereyeteye. [KTH 6:12; 16:18]
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Wirepu nemeroru ape i tepa'asiye. Siyere! Wirepu faforu nowe luwaru lowe ma'e i'ero a'i henerairowa. [KTH 9:12]
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo fateye. Sosu peri erasi tamo ni'arawe ma'e kairefi a'i apou uteye,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Sosu ya'ariyei lu meni ta werese hesiyo hesiyo me tuto'u lowe lo sahe onuteye ape, lowe Owane Sitewi ma'e nihari lowe lo awei ma'e ape'i onuwewe, le ma'e nine'i wisereyeye.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Lowe apou te'eteye,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ahowa, lu taune peri no wanu umasi ta'ame ape, lowe ne ma'e ai marepi erasi a'i totenamirowa. Piyene awere? Nowe eite se ne yo seni luwaru a'i lowe lo au hese ereirowa. Nowe ape se awei lu owane werese lu taune aine tera'eteye ape ne, lowe werese ma'e itiya'u aine tera'e sasarirowa. Ahowa, nowe ape se aiwawe a'i, wiyawi lu taune werese no, lu ape mo, peri no au te'e fiyariteye ape, sosu lu taune ne ma'e au te'e wisereye nine'iteye ape, sosu lu taune iyape no ei ani aroweteye ape, sosu lu taune iyape se iroteye ape, sosu lu taune iyape yahowa'i ape se, nowe ape se ne lowe werese ma'e etiri wisere a'i auwei ne i'ero a'i henerairowa.” [Sng 110:5; Ro 2:5; KTH 20:11-13; Sng 115:13]
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Sosu Owane Sitewi lo wesi tutawe ni'arawe hire sahe ironamisiya ape, yo tosowe. Ane omoto erasi wesi ape papu sahe siyeye. Me wari ape papu sahe ane Moses lo yo peri saro iroteye ape, siyeye. Sosu ane pesiyei mera'o erasi ne'ese me wari ape sahe heneraiyei siyeye. Peri no'u erasi a'i uteye. Awe erasi auseriyeye. Sosu sa'i naretei a'i tapiye orese a'i wou itoraiyei siyeye. [Hi 9:4; KTH 8:5; 15:5; KTH 16:21]
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.