Apocalipse 11

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari metei ta ane ma'e wesi ta'aneyei lo me hawese auwe. Le ane ma'e eiye, “Ne sinere! Owane Sitewi lo wesi tutawe ape sahe metei se hawesere. Tapiye wari ape aiwawe metei se hawesere! Tapiye wari ape sahe lowe Owane Sitewi ma'e fe lo'u au hese aroweteye. Sosu lu taune wesi tutawe lo sahe, Owane Sitewi ma'e au nine'isiya ape, au siye eti ninawere. [Ese 40:3; Sek 2:1-2]
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ahowa, ne wesi tutawe lo nepawe tewi sahe owe ape au hawesere. Awei tewi ape arure. Ane lai awei tewi ape lu taune, peri ano umasi ta'ame ape, auwe. Yame lu hesi werese ereti hesi a'i aiwawe, lowe Owane Sitewi lo omo weniyei wara'i a'i au ai atu araronamirowa. [Lu 21:24; KTH 13:5]
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Sosu ane lu hesi peri pefine ano lowe ma'e au te'e areiyeyei ne eimawesawirowa. Lowe tote ewiteyei lo peperi tahe lowesi lo sahe aniterowa. Lowesi peri pefine ano iyu menei hesi heta, sosu nowe tewi a'i au te'e fiyari areiyerowa. Nowe poweiye ape aiwawe a'i 1260 nawiterowa.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Lu hesi ape lowe me oliv hesi a'i sosu yehe erei lo wari hesi a'i, wou irosiya. Meni Owane Pefine a'i lai lu taune omo omo pani werese sahe, au noweinoweinamisiya. Lowesi nihari lo sahe teisiya. [Sek 4:3,11-14]
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, yehe erasi ahi lowesi lo nowe ma'e henerairowawe, lowe ma'e ti sero'o po'uterowa. Serai lu taune tamo lowesi au luwaruweyei ne toteyei su, lowe lowesi aine tera'erowata. [2 Sml 22:9; Sng 97:3]
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ane lowesi ma'e kairefiyeyei ta auwe. Sosu lowesi aitu sapu ti nateyei su, sa'i itorairowata. Serai nowe ape se lowesi peri pefine au te'e fiyari areiyeteye su, sa'i itorairowata. Ane lowesi ma'e kairefiyeyei erasi auwe. Lowesi sa'i sa'i werese meni fisa'i wou ani aweto henerairowa. Lowesi omo omo pani sahe fara'u etiri luwaru orese a'i fa heneraiyei ne toteye. [1 Kin 17:1; Kis 7:17-20; 1 Sml 4:8]
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Sosu lowesi peri ano au te'e fiyari tepa'asirowa su, ipari luwaru a'i ape awei yo, sitewi ta'ame ape, papu lowesi ma'e ai atuwei ne wirairowa. Le lowesi hi ani ararorowawe, lowesi aine tera'e temeniyerowa. [Dan 7:21; KTH 17:8]
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Sosu tahe pa'are lowesi lo yo mai omo erasi a'i sahe howei lotorowa. Omo erasi ape sahe lowe Meni Owane Pefine me tape'i sahe aine tera'e temeniyeye. Omo erasi ape lu ape peri anowe iyape omo Sodom, sosu iyape tere'e apou te'esiya omo pani Isip. [Lu 13:34]
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Poweiye hesi heta tahe pa'are lowesi lo yo mai sahe howei lotorowa. Lu taune omo omo pani tere'e tere'e se ape lowesi siyenarairowa, lu taune niyene tere'e tere'e se, lu taune peri tere'e tere'e se lowesi siyenarairowa. Lowe apou te'eye, “Lowesi fisiye yo papu owe ape towasire.”
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Sosu lowesi temeniyerowa su, lu taune omo omo pani werese, lowe temeniyeyei lowesi lo wanurowa su, lowe marepi nine'i wisereye irorowa. Marepi lowe lo fetane a'i teriterowa. Lowe lu hesi temeniyeyei wanurowa su, lowe ta'uwe hereiyei erasi a'i irorowa. Piyene awere? Marepi tote nine'iyei lowe lo apou a'i ne, “Lu hesi ape lu taune omo omo pani werese sahe au luwaruwenamiteye.”
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Poweiye hesi heta tewi oso a'i tepa'asirowa su, Owane Sitewi lai hepene norohuwe lowesi lo si tame ta'ane fate norohuwerowa. Sosu lowesi si tame ta'ane norohuwe sinerowa su, lu taune lowesi siyerowa su, lowe werese hepene se su'arirowa. [Ese 37:5,10]
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Sosu lowesi peri erasi ni'arawe ma'e uteyei wanurowa. Peri ape apou eiye, “Fenesi hire eito ma'e yanera.” Serai lu taune lo nihe se, lowesi ni'arawe hire ma'e aitu sapu ponei sahe yaneyei siye arowerowa. [2 Kin 2:11]
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Nowe ape henerairowa su, awe erasi auseriyerowa. Omo erasi ape sahe wesi tomu ne'ese a'i winetai luwaruwerowa. Awe erasi ape sahe lu taune 7 tausen temeniyerowa. Lu taune tere'e tamo wiyeme iroteye ape, lowe atoweiye irotorowa. Serai lowe Owane Sitewi omo hire sahe ironamitorowa ape, lowe le ma'e au te'e nine'i wisereyeteye. [KTH 6:12; 16:18]
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wirepu nemeroru ape i tepa'asiye. Siyere! Wirepu faforu nowe luwaru lowe ma'e i'ero a'i henerairowa. [KTH 9:12]
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo fateye. Sosu peri erasi tamo ni'arawe ma'e kairefi a'i apou uteye,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Sosu ya'ariyei lu meni ta werese hesiyo hesiyo me tuto'u lowe lo sahe onuteye ape, lowe Owane Sitewi ma'e nihari lowe lo awei ma'e ape'i onuwewe, le ma'e nine'i wisereyeye.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Lowe apou te'eteye,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ahowa, lu taune peri no wanu umasi ta'ame ape, lowe ne ma'e ai marepi erasi a'i totenamirowa. Piyene awere? Nowe eite se ne yo seni luwaru a'i lowe lo au hese ereirowa. Nowe ape se awei lu owane werese lu taune aine tera'eteye ape ne, lowe werese ma'e itiya'u aine tera'e sasarirowa. Ahowa, nowe ape se aiwawe a'i, wiyawi lu taune werese no, lu ape mo, peri no au te'e fiyariteye ape, sosu lu taune ne ma'e au te'e wisereye nine'iteye ape, sosu lu taune iyape no ei ani aroweteye ape, sosu lu taune iyape se iroteye ape, sosu lu taune iyape yahowa'i ape se, nowe ape se ne lowe werese ma'e etiri wisere a'i auwei ne i'ero a'i henerairowa.” [Sng 110:5; Ro 2:5; KTH 20:11-13; Sng 115:13]
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Sosu Owane Sitewi lo wesi tutawe ni'arawe hire sahe ironamisiya ape, yo tosowe. Ane omoto erasi wesi ape papu sahe siyeye. Me wari ape papu sahe ane Moses lo yo peri saro iroteye ape, siyeye. Sosu ane pesiyei mera'o erasi ne'ese me wari ape sahe heneraiyei siyeye. Peri no'u erasi a'i uteye. Awe erasi auseriyeye. Sosu sa'i naretei a'i tapiye orese a'i wou itoraiyei siyeye. [Hi 9:4; KTH 8:5; 15:5; KTH 16:21]
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.