Apocalipse 10
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari kairefi a'i hire ma'e itoraiyei aute siye aniye. Aitu sapu mase tahe pa'are lo napetu ti tawesiyewe, itorai. Haru sa'i ta mato lo hire iroteye. Nihari lo poweiye mi wou a'i ne. Lowe hesi lo wesi me tou wou a'i ne. Lowe hesi yehe mi wou ti etine wiye.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ereti lo sahe one towe oso a'i ta, tosowe ape, aniteye. Sosu lowe eyate feni lo hare ite erasi hire sahe futeye. Sosu lowe epi feni lo omo pani hire sahe futeye.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Le peri no'u erasi apou uteye. You erawe apuwei pere'i erasi wou a'i iroteye. Le peri erasi uteye su, ane mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) no'u erasi peratiyei, wanuwe.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Sosu mera'o ereti feni werese feni hesi a'i (7) ni'arawe sahe peratiye su, ane one towe sahe peri lowe lo leseyei ne toteye. Ahowa, ane peri erasi ta ni'arawe hire ma'e apou uteyei aute wanuwe, “Peri ape mo, mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) uteye ape, ne ti tawesite, one towe sahe owe ape lesere.” [Dan 12:4,9]
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari ape hare ite sahe omo pani hire sahe teiteyei siyeye ape, le ereti eyate feni lo ni'arawe hire ma'e ei ani aroweye. [Lo 32:40; Dan 12:7]
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Le peri ta au te'e naneiye. “Ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowesiya. Le mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa ape, le etiri werese ni'arawe hire sahe irosiya ape, etiri werese awei pani irosiya ape, sosu etiri werese sa'i sa'i papu irosiya ape, le etiri werese ape mo ta'aneye. Peri te'e naneiyei lo ape wiyeme pefine a'i i'ero a'i henerairowa. Nowe ape se henerai tepa'asiye. Le lu taune werese le ne me'iyeni ma'e atati arunatiteye ape, lowe ma'e au hese ereirowa. Le lowe ma'e fofowei erasi a'i aurowa.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nowe ape se Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo faterowa su, Owane Sitewi lo marepi tu naifa tote fareyareteye ape mo, wiyeme pefine a'i henerai tepa'asiyei. Apou wou a'i le peri lo au te'e siye lu werese ma'e tu naifa au te'e areiyeteye.” [Amo 3:7]
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Sosu peri ape ni'arawe hire ma'e ane peri uteyei ta wanuwe ape, le ane ma'e apou tame eiye. Owane Sitewi lo ipari ape sa'i sahe omo pani sahe teiteye ape, ne one towe, tosonamiteye ape, ereti lo sahe aiseri.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ane peri ape wanuwe su, ane Owane Sitewi lo ipari ape ma'e one towe oso a'i ape ei toweriyei ne fi. Le ane ma'e eiye, “One towe ape anirowawe, are. Ne ayei su, ai horuse erasi lire no ma'e tawirawirowa. Ahowa, ahi no sahe neriyawe sa'i wou teriterowa.” [Ese 2:8; 3:1-3]
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Sosu ane one towe ereti lo sahe aniyewe, ane aye. Ahi ano sahe neriyawe sa'i piyo'u wou teriteye. Ahowa, lire papu wiye su, lire ano sahe horuse erasi a'i tawirawiye.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Sosu le ane ma'e eiye, “Lu taune werese ne, Omo pani werese ne, peri tere'e tere'e tamo werese, sosu lu owane tutawe werese ne, ne peri ano lowe werese ma'e au te'e fiyari areiyetite.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.