Apocalipse 10
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari kairefi a'i hire ma'e itoraiyei aute siye aniye. Aitu sapu mase tahe pa'are lo napetu ti tawesiyewe, itorai. Haru sa'i ta mato lo hire iroteye. Nihari lo poweiye mi wou a'i ne. Lowe hesi lo wesi me tou wou a'i ne. Lowe hesi yehe mi wou ti etine wiye.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ereti lo sahe one towe oso a'i ta, tosowe ape, aniteye. Sosu lowe eyate feni lo hare ite erasi hire sahe futeye. Sosu lowe epi feni lo omo pani hire sahe futeye.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Le peri no'u erasi apou uteye. You erawe apuwei pere'i erasi wou a'i iroteye. Le peri erasi uteye su, ane mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) no'u erasi peratiyei, wanuwe.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Sosu mera'o ereti feni werese feni hesi a'i (7) ni'arawe sahe peratiye su, ane one towe sahe peri lowe lo leseyei ne toteye. Ahowa, ane peri erasi ta ni'arawe hire ma'e apou uteyei aute wanuwe, “Peri ape mo, mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) uteye ape, ne ti tawesite, one towe sahe owe ape lesere.” [Dan 12:4,9]
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari ape hare ite sahe omo pani hire sahe teiteyei siyeye ape, le ereti eyate feni lo ni'arawe hire ma'e ei ani aroweye. [Lo 32:40; Dan 12:7]
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Le peri ta au te'e naneiye. “Ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowesiya. Le mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa ape, le etiri werese ni'arawe hire sahe irosiya ape, etiri werese awei pani irosiya ape, sosu etiri werese sa'i sa'i papu irosiya ape, le etiri werese ape mo ta'aneye. Peri te'e naneiyei lo ape wiyeme pefine a'i i'ero a'i henerairowa. Nowe ape se henerai tepa'asiye. Le lu taune werese le ne me'iyeni ma'e atati arunatiteye ape, lowe ma'e au hese ereirowa. Le lowe ma'e fofowei erasi a'i aurowa.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nowe ape se Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo faterowa su, Owane Sitewi lo marepi tu naifa tote fareyareteye ape mo, wiyeme pefine a'i henerai tepa'asiyei. Apou wou a'i le peri lo au te'e siye lu werese ma'e tu naifa au te'e areiyeteye.” [Amo 3:7]
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Sosu peri ape ni'arawe hire ma'e ane peri uteyei ta wanuwe ape, le ane ma'e apou tame eiye. Owane Sitewi lo ipari ape sa'i sahe omo pani sahe teiteye ape, ne one towe, tosonamiteye ape, ereti lo sahe aiseri.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ane peri ape wanuwe su, ane Owane Sitewi lo ipari ape ma'e one towe oso a'i ape ei toweriyei ne fi. Le ane ma'e eiye, “One towe ape anirowawe, are. Ne ayei su, ai horuse erasi lire no ma'e tawirawirowa. Ahowa, ahi no sahe neriyawe sa'i wou teriterowa.” [Ese 2:8; 3:1-3]
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Sosu ane one towe ereti lo sahe aniyewe, ane aye. Ahi ano sahe neriyawe sa'i piyo'u wou teriteye. Ahowa, lire papu wiye su, lire ano sahe horuse erasi a'i tawirawiye.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Sosu le ane ma'e eiye, “Lu taune werese ne, Omo pani werese ne, peri tere'e tere'e tamo werese, sosu lu owane tutawe werese ne, ne peri ano lowe werese ma'e au te'e fiyari areiyetite.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.