Apocalipse 10

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari kairefi a'i hire ma'e itoraiyei aute siye aniye. Aitu sapu mase tahe pa'are lo napetu ti tawesiyewe, itorai. Haru sa'i ta mato lo hire iroteye. Nihari lo poweiye mi wou a'i ne. Lowe hesi lo wesi me tou wou a'i ne. Lowe hesi yehe mi wou ti etine wiye.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ereti lo sahe one towe oso a'i ta, tosowe ape, aniteye. Sosu lowe eyate feni lo hare ite erasi hire sahe futeye. Sosu lowe epi feni lo omo pani hire sahe futeye.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Le peri no'u erasi apou uteye. You erawe apuwei pere'i erasi wou a'i iroteye. Le peri erasi uteye su, ane mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) no'u erasi peratiyei, wanuwe.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Sosu mera'o ereti feni werese feni hesi a'i (7) ni'arawe sahe peratiye su, ane one towe sahe peri lowe lo leseyei ne toteye. Ahowa, ane peri erasi ta ni'arawe hire ma'e apou uteyei aute wanuwe, “Peri ape mo, mera'o mi ereti feni werese feni hesi a'i (7) uteye ape, ne ti tawesite, one towe sahe owe ape lesere.” [Dan 12:4,9]
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari ape hare ite sahe omo pani hire sahe teiteyei siyeye ape, le ereti eyate feni lo ni'arawe hire ma'e ei ani aroweye. [Lo 32:40; Dan 12:7]
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Le peri ta au te'e naneiye. “Ane Owane Sitewi lo iyape ei ani arowesiya. Le mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa ape, le etiri werese ni'arawe hire sahe irosiya ape, etiri werese awei pani irosiya ape, sosu etiri werese sa'i sa'i papu irosiya ape, le etiri werese ape mo ta'aneye. Peri te'e naneiyei lo ape wiyeme pefine a'i i'ero a'i henerairowa. Nowe ape se henerai tepa'asiye. Le lu taune werese le ne me'iyeni ma'e atati arunatiteye ape, lowe ma'e au hese ereirowa. Le lowe ma'e fofowei erasi a'i aurowa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Nowe ape se Owane Sitewi lo ipari to'u mene'e mapefuwe lo faterowa su, Owane Sitewi lo marepi tu naifa tote fareyareteye ape mo, wiyeme pefine a'i henerai tepa'asiyei. Apou wou a'i le peri lo au te'e siye lu werese ma'e tu naifa au te'e areiyeteye.” [Amo 3:7]
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Sosu peri ape ni'arawe hire ma'e ane peri uteyei ta wanuwe ape, le ane ma'e apou tame eiye. Owane Sitewi lo ipari ape sa'i sahe omo pani sahe teiteye ape, ne one towe, tosonamiteye ape, ereti lo sahe aiseri.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ane peri ape wanuwe su, ane Owane Sitewi lo ipari ape ma'e one towe oso a'i ape ei toweriyei ne fi. Le ane ma'e eiye, “One towe ape anirowawe, are. Ne ayei su, ai horuse erasi lire no ma'e tawirawirowa. Ahowa, ahi no sahe neriyawe sa'i wou teriterowa.” [Ese 2:8; 3:1-3]
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Sosu ane one towe ereti lo sahe aniyewe, ane aye. Ahi ano sahe neriyawe sa'i piyo'u wou teriteye. Ahowa, lire papu wiye su, lire ano sahe horuse erasi a'i tawirawiye.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Sosu le ane ma'e eiye, “Lu taune werese ne, Omo pani werese ne, peri tere'e tere'e tamo werese, sosu lu owane tutawe werese ne, ne peri ano lowe werese ma'e au te'e fiyari areiyetite.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.