2 Timóteo 1

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Owane Sitewi lai ane Pol, marepi lo se Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne ariariyeye. Sosu le ane lu taune ma'e eimawesawi. Le a'i lai ane lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne eimawesawi. Lowe Krais Jisas lo peri wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ane lai meni Timoti ma'e, meni eime wisere a'i ano, one towe eite ausawiyei. Owane Sitewi lai ne ma'e marepi wisere a'i, sosu ferafereiyei erasi a'i, sosu marepi fetane a'i auwei. Etiri ape mo Owane Sitewi, Tai nomo lo ma'e sosu Krais Jisas Meni Owane nomo lo aiwawe lowesi ma'e fai. [Ap 16:11; 1 Ti 1:2]
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatiyei su, ane ne ne le ma'e ei towerinamisiya. Mi mi pasi pasi ane ne ne Owane Sitewi ma'e au te'enamisiya. Ane ne ne Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamisiya. Ya'ariyei lu feni ano le ma'e au te'e wisereye nine'inamiteye. Ane aiwawe a'i le ma'e wiyawi lo ta'anenamisiya. Ane le ma'e wiyawi lo ta'anesiya su, ane yo seni farere a'i ironamisiya. [Ap 23:1]
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ne lai ane ne luwei erasi irowe su, ane luwei no tote tawesinamiteye. Marepi ano aiwawe a'i luwei erasi irosiya. Ane nihari no siyereme. Ane ne ma'e sewiyeyei ne aiyerowa su, marepi ano erasi a'i tote wisereye nine'irowa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ne Owane Sitewi ne tote tawesi umasinamiteye. Tote tawesiyei no wiyeme pefine a'i ne. Tu naifa mai tape no, iyape Lois, tu Owane Sitewi ne tote tawesi umasiteye. Sosu nowe mo'o mai no, iyape Yunis, aiwawe a'i Owane Sitewi ne tote tawesiteye. Lowesi le ne erasi pefine a'i tote tawesiteye. Sosu ane etiri ta so'oruwesiya. Ne aiwawe tote tawesiyei lowesi lo aiwawe a'i ironamisiya. [Ap 16:1]
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Serai ane ne ma'e au te'esiya. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo ne ma'e neri a'i auwe. Ne lai Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi no erasi a'i heneraire. Ane ereti ano ne ma'e isawe hetesiye su, Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo ne ma'e auwe. [1 Ti 4:14]
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sosu Owane Sitewi lai marepi taweiru a'i au ta'ame. Ahowa, le marepi kairefi a'i auwe. Le a'i lai ne ma'e ferafereiyei ewiteyei lo marepi auwe. Sosu aiwawe le a'i lai ne ma'e marepi wara'i a'i auwe. [Ro 8:15]
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Serai ne lu taune ma'e Meni Owane nomo lo ne au te'e fiyariyei su, ne marepi neritase a'i owe ape teritete. Ane Krais lo peri au te'eteye su, lu taune lai ane kalabus wesi sahe ani fu arosawi. Serai ne ane ne owe ape neritaseyere. Ahowa! Sosu notosi Krais Jisas lo peri heneruwe au te'eyei su, lu tamo notosi ma'e au luwaruwerowa, sosu notosi fofowei erasi teriterowa. Owane Sitewi lo kairefi se notosi kairefi a'i ironamiyei. Serai ne etiri ape ne owe ape neritaseyete.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Sosu Owane Sitewi nomo lo a'i lai yo seni luwaru a'i towafi nomo lo au sasari ani pamoweyewe, sosu le nomo yo seni aseyaro se irowei ne ariariyeye. Nomo werese lai yo seni luwaru a'i towafi nomo lo au ani sasari pamowerowata. Ahowa! Owane Sitewi lai nomo ne tote ferafereiyewe, sosu marepi lo nomo ma'e yo seni luwaru a'i au ani sasari pamoweye. Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo ferafereiyei ape, le a'i lai Krais Jisas lo kairefi se nomo ma'e auwe. [Ef 2:8-9; Ta 3:5]
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Serai Krais Jisas yo seni luwaru werese a'i nomo lo au ani sasari pamoweye ape, hi awei ma'e itorai su, le a'i lai Owane Sitewi lo ferafereiyei erasi nomo ma'e au atuatuwe. Le a'i lai temeniyeyei lo kairefi hi ani ararosawi. Le a'i lai marepi hepene he'i a'i peri heneruwe lo se au te'e atuatuwewe, sosu nomo mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. [Hi 2:14]
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Peri heneruwe wisere a'i ne Owane Sitewi lai ane au te'e siye meni ariariyeye. Sosu le a'i lai ane Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne eimawesawi. Aiwawe a'i le lai ane Owane Sitewi lo peri au te'e atuatu siye meni ariariyeye. [1 Ti 2:7]
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sosu Owane Sitewi lai ane ariariyeye su, serai lu tamo ane ma'e au luwaruwesiya. Ahowa! Ane neritaseyeyei se ta'ama. Wiyeme, ane le ne so'oruwesiya! Ane marepi lo umasinamisiya. Nowe weriyei weriyei se, Owane Sitewi lai peri farere a'i lo le ane ma'e auwe ape, le etiri ape au noweinoweinamiyei.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Peri ano wanure! Owane Sitewi lo peri farere a'i ape, ane ne ma'e au te'eye ape, ne marepi no papu tote tawesire. Peri wisere a'i apou ape ne peri ape umasite, sosu lu taune ma'e au te'e atuatute. Ne lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, Krais Jisas lo kairefi se, lu taune werese ne marepi erasi a'i tote wawesiyete. Sosu aiwawe ne Krais Jisas lo marepi tote tawesire. Sosu lu taune ma'e au te'e fiyarite.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i ape, le lai ne ma'e auwe ape, ne etiri ape mo au noweinoweinamite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese lo marepi papu irosiya ape, ne Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au noweinoweinamite. [1 Ti 6:20]
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne etiri ape so'oruwesiya awere? Lu taune werese omo pani Esia sahe lowe ane ne me'iyeni ma'e arunatiyewe fi. Meni Figelus, sosu Hermogenes, lowesi aiwawe ane ne me'iyeni ma'e arunatiyewe fi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ahowa, meni tere'e ane ne au noweinoweisiya. Meni iyape Onesiforus, ane Owane Sitewi ma'e le ne apou ei towerisiya, “Owane Sitewi, ne meni ape, awaripi lo aiwawe, ferafereiyei erasi no lowe ma'e ironamite.” Ane kalabus wesi sahe irosiya su, le ane ne neritaseye ta'ame. Sosu le marepi ano au kairefiyeteye.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sosu le omo Rom iroteye su, le ane ne siye nehi tohoteteye. Sosu mo'o le nihari ano siyeye.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Meni ape omo Efesus sahe ane ma'e etiri tomu ne'ese ani pati aniye. Nowe ye'ewi se, Meni Owane nomo lo le ma'e ferafereiyei erasi au irorowa. Ne etiri apou a'i so'oruwesiya.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.