2 Timóteo 1

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Owane Sitewi lai ane Pol, marepi lo se Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne ariariyeye. Sosu le ane lu taune ma'e eimawesawi. Le a'i lai ane lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne eimawesawi. Lowe Krais Jisas lo peri wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ane lai meni Timoti ma'e, meni eime wisere a'i ano, one towe eite ausawiyei. Owane Sitewi lai ne ma'e marepi wisere a'i, sosu ferafereiyei erasi a'i, sosu marepi fetane a'i auwei. Etiri ape mo Owane Sitewi, Tai nomo lo ma'e sosu Krais Jisas Meni Owane nomo lo aiwawe lowesi ma'e fai. [Ap 16:11; 1 Ti 1:2]
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatiyei su, ane ne ne le ma'e ei towerinamisiya. Mi mi pasi pasi ane ne ne Owane Sitewi ma'e au te'enamisiya. Ane ne ne Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamisiya. Ya'ariyei lu feni ano le ma'e au te'e wisereye nine'inamiteye. Ane aiwawe a'i le ma'e wiyawi lo ta'anenamisiya. Ane le ma'e wiyawi lo ta'anesiya su, ane yo seni farere a'i ironamisiya. [Ap 23:1]
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ne lai ane ne luwei erasi irowe su, ane luwei no tote tawesinamiteye. Marepi ano aiwawe a'i luwei erasi irosiya. Ane nihari no siyereme. Ane ne ma'e sewiyeyei ne aiyerowa su, marepi ano erasi a'i tote wisereye nine'irowa.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ne Owane Sitewi ne tote tawesi umasinamiteye. Tote tawesiyei no wiyeme pefine a'i ne. Tu naifa mai tape no, iyape Lois, tu Owane Sitewi ne tote tawesi umasiteye. Sosu nowe mo'o mai no, iyape Yunis, aiwawe a'i Owane Sitewi ne tote tawesiteye. Lowesi le ne erasi pefine a'i tote tawesiteye. Sosu ane etiri ta so'oruwesiya. Ne aiwawe tote tawesiyei lowesi lo aiwawe a'i ironamisiya. [Ap 16:1]
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Serai ane ne ma'e au te'esiya. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo ne ma'e neri a'i auwe. Ne lai Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi no erasi a'i heneraire. Ane ereti ano ne ma'e isawe hetesiye su, Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo ne ma'e auwe. [1 Ti 4:14]
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sosu Owane Sitewi lai marepi taweiru a'i au ta'ame. Ahowa, le marepi kairefi a'i auwe. Le a'i lai ne ma'e ferafereiyei ewiteyei lo marepi auwe. Sosu aiwawe le a'i lai ne ma'e marepi wara'i a'i auwe. [Ro 8:15]
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Serai ne lu taune ma'e Meni Owane nomo lo ne au te'e fiyariyei su, ne marepi neritase a'i owe ape teritete. Ane Krais lo peri au te'eteye su, lu taune lai ane kalabus wesi sahe ani fu arosawi. Serai ne ane ne owe ape neritaseyere. Ahowa! Sosu notosi Krais Jisas lo peri heneruwe au te'eyei su, lu tamo notosi ma'e au luwaruwerowa, sosu notosi fofowei erasi teriterowa. Owane Sitewi lo kairefi se notosi kairefi a'i ironamiyei. Serai ne etiri ape ne owe ape neritaseyete.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Sosu Owane Sitewi nomo lo a'i lai yo seni luwaru a'i towafi nomo lo au sasari ani pamoweyewe, sosu le nomo yo seni aseyaro se irowei ne ariariyeye. Nomo werese lai yo seni luwaru a'i towafi nomo lo au ani sasari pamowerowata. Ahowa! Owane Sitewi lai nomo ne tote ferafereiyewe, sosu marepi lo nomo ma'e yo seni luwaru a'i au ani sasari pamoweye. Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo ferafereiyei ape, le a'i lai Krais Jisas lo kairefi se nomo ma'e auwe. [Ef 2:8-9; Ta 3:5]
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Serai Krais Jisas yo seni luwaru werese a'i nomo lo au ani sasari pamoweye ape, hi awei ma'e itorai su, le a'i lai Owane Sitewi lo ferafereiyei erasi nomo ma'e au atuatuwe. Le a'i lai temeniyeyei lo kairefi hi ani ararosawi. Le a'i lai marepi hepene he'i a'i peri heneruwe lo se au te'e atuatuwewe, sosu nomo mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. [Hi 2:14]
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Peri heneruwe wisere a'i ne Owane Sitewi lai ane au te'e siye meni ariariyeye. Sosu le a'i lai ane Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne eimawesawi. Aiwawe a'i le lai ane Owane Sitewi lo peri au te'e atuatu siye meni ariariyeye. [1 Ti 2:7]
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Sosu Owane Sitewi lai ane ariariyeye su, serai lu tamo ane ma'e au luwaruwesiya. Ahowa! Ane neritaseyeyei se ta'ama. Wiyeme, ane le ne so'oruwesiya! Ane marepi lo umasinamisiya. Nowe weriyei weriyei se, Owane Sitewi lai peri farere a'i lo le ane ma'e auwe ape, le etiri ape au noweinoweinamiyei.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Peri ano wanure! Owane Sitewi lo peri farere a'i ape, ane ne ma'e au te'eye ape, ne marepi no papu tote tawesire. Peri wisere a'i apou ape ne peri ape umasite, sosu lu taune ma'e au te'e atuatute. Ne lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, Krais Jisas lo kairefi se, lu taune werese ne marepi erasi a'i tote wawesiyete. Sosu aiwawe ne Krais Jisas lo marepi tote tawesire. Sosu lu taune ma'e au te'e fiyarite.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i ape, le lai ne ma'e auwe ape, ne etiri ape mo au noweinoweinamite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese lo marepi papu irosiya ape, ne Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au noweinoweinamite. [1 Ti 6:20]
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne etiri ape so'oruwesiya awere? Lu taune werese omo pani Esia sahe lowe ane ne me'iyeni ma'e arunatiyewe fi. Meni Figelus, sosu Hermogenes, lowesi aiwawe ane ne me'iyeni ma'e arunatiyewe fi.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Ahowa, meni tere'e ane ne au noweinoweisiya. Meni iyape Onesiforus, ane Owane Sitewi ma'e le ne apou ei towerisiya, “Owane Sitewi, ne meni ape, awaripi lo aiwawe, ferafereiyei erasi no lowe ma'e ironamite.” Ane kalabus wesi sahe irosiya su, le ane ne neritaseye ta'ame. Sosu le marepi ano au kairefiyeteye.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Sosu le omo Rom iroteye su, le ane ne siye nehi tohoteteye. Sosu mo'o le nihari ano siyeye.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Meni ape omo Efesus sahe ane ma'e etiri tomu ne'ese ani pati aniye. Nowe ye'ewi se, Meni Owane nomo lo le ma'e ferafereiyei erasi au irorowa. Ne etiri apou a'i so'oruwesiya.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.