2 Coríntios 9
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Sosu a'i pe ma'aru ape ne, fene Juda lo lu feni ma'e auwei ne ani ta'uweye ape, lowe Jisas ne tote tawesisiya. Ane peri tere'e tamo fene ma'e leseyei wou ta'ama. [2 Ko 8:1-7]
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ane marepi fene lo so'oruwesiya. Mi mi tomu ne'ese ane iyape fene lo lu taune ma'e omo pani Masedonia sahe ei ani aroweye. Ane lowe ma'e apou eiye, “Mi mi werese fene lu taune ma'e au pati ani naneiye. Tu naifa iyu menei i tepa'asiye su, fene omo pani Akaia sahe ma'aru au ta'uwe naneiye. Lowe marepi wisere a'i fene lo wanuwe su, lowe aiwawe ma'aru tamo au ta'uwe naneiye.”
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Serai ane lu hesi heta fene ma'e eimawesawiyei. Lowe heneraiyei su, lowe peri nomo lo wiyeme a'i siyeyei. Nomo iyape fene lo lu taune ma'e omo pani Masedonia sahe irosiya ape, ei ani aroweteye su, fene peri nomo lo yahowa'i owe ape iro heneraire. Ahowa, ane fene ma'e eisiya, “Fene ma'aru ape mo ani ta'uwe tepa'asiyei.” Serai peri nomo lo lowe ma'e wiyeme a'i heneraiyei.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Lu tamo omo pani Masedonia ma'e fai ape, lowe ane mase fene ma'e iyei su, sosu fene ma'aru fene lo au ta'uwe nanei ta'ame su, ane fene aiwawe a'i neritase erasi a'i teriterowa. Nomo piyene neritase a'i teriterowa awere? Ane iyape fene lo ne lowe ma'e ei ani aroweye. Sosu fene ma'aru tamo ta'uwe nanei ta'ame.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Serai ane lu hesi heta ape mo ma'e peri kairefi a'i te'eye. Lowe fene ma'e tu sewiyeyei ne iyei. Lowe heneraiyei su, lowe ma'aru fene auwei ne toteye ape, au ta'uwe nanei tepa'asiyei. Sosu ma'aru fene lo fene au ta'uwe tepa'asiyei ape, sosu marepi fene lo wisere a'i toteyei. Ane marepi fene lo ei tatai aniyei wou ta'ama. Marepi ano apou totesiya. Fene ma'aru ape marepi nine'iyei se aure.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Peri ano wanu tawesire. Meni ta me so tewi oso a'i tamo yehe sameyei su, le me so oso a'i ta'e aniyei. Sosu meni ta me so tomu ne'ese yehe sameyei su, le me so tomu ne'ese ta'e aniyei. [Snd 11:24-25]
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Serai peri anowe ape apou te'esiya. Lu taune ta'i ta'i a'i marepi towafi lowe lo ma'aru tamo auwei ne toteyei su, le ma'aru apou a'i auwei. Lu taune ta'i ta'i a'i marepi orese a'i se, lowe ma'aru tamo owe ape aure. Aiwawe a'i ane marepi lowe lo ma'aru tamo auwei ne tatai aniyei wou ta'ama. Lu taune, marepi nine'iyei se ma'aru auwe ape, Owane Sitewi lai lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Piyene awere? Fene ma'aru fene lo marepi nine'iyei se auwei su, Owane Sitewi lai fara'u etiri ma'aru tomu ne'ese fene ma'e itiya'u aurowa. Serai fene etiri ma'aru fene lo po'uterowata. Le fene ma'e etiri ma'aru tomu ne'ese auwei su, fene fara'u lu taune tere'e etiri ma'aru ariye ape au nonetirowa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Tu naifa weriyei, Owane Sitewi one towe lo sahe apou eiye,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Serai apou wou a'i ne. Owane Sitewi lai me so same siye meni ma'e au naneiyei. Le aiwawe a'i meni ape ma'e nau ta'ase au ayei ne aunamiyei. Serai Owane Sitewi aiwawe a'i fene ma'e etiri ma'aru tomu ne'ese auwei su, le etiri ma'aru fene lo erasi pefine a'i heneraiyei ne au irorowa. Sosu etiri ma'aru fene lo ape erasi a'i henerairowa su, fene fara'u lu taune tere'e ma'e au nonetirowa. [Ais 55:10]
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Serai apou a'i fene etiri ma'aru tomu ne'ese lu taune tere'e ma'e au nonetiyei su, Owane Sitewi lai etiri ma'aru tomu ne'ese fene ma'e itiya'u aurowa. Sosu fene mi mi weriyei lu taune, etiri ma'aru ariye a'i ape ma'e, au nonetiyei. Serai nomo ma'aru fene lo lu taune ma'e au nonetiyei ne aitiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e marepi au te'e wisereyerowa. Owane Sitewi lai mi mi werese etiri tomu ne'ese aurowa. Serai fene fara'u a'i nowe tere'e tere'e se lu taune ariye a'i ma'e nonetirowa. Sosu nomo ma'aru ape lowe ma'e wa'aretiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e ma'aru fene lo ne au te'e wisereyerowa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Serai wiyawi fene lo ape fene ta'anesiya ape, fene lu taune tomu ne'ese ma'e, omo Jerusalem sahe, etiri ma'aru ariye ape, au pati aniyei. Lu taune ape mo, Jisas lo yo seni umasisiya ape, ma'aru fene lo aniyei su, lowe yo seni fene lo ne Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyerowa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Sosu wiyawi fene lo ape lu taune werese ma'e, fene ta'anesiya ape, apou au atuatu areiyesiya. Lu taune wiyawi fene lo siyeyei su, lowe Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei. Aiwawe a'i lowe apou siye so'oruweyei. Fene Krais lo peri heneruwe mi mi weriyei umasinamisiya. Sosu aiwawe fene ma'aru tomu ne'ese lowe ma'e sosu lu taune tere'e werese ma'e au nonetisiya. Etiri ape mo ne lowe lai Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Serai Owane Sitewi lo seremareyeyei erasi pefine a'i, le fene ma'e auwe ape, lowe siyeyei su, lowe werese fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Sosu lowe fene ne marepi erasi a'i sewiyeyei ne totesiya.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Serai Owane Sitewi lai etiri erasi ta nomo ma'e neri a'i auwe su, nomo werese le ma'e au te'e wisereyete. Etiri ape ne, le nomo ma'e neri a'i auwe ape, apou a'i meni eime lo ne.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.