2 Coríntios 9
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Sosu a'i pe ma'aru ape ne, fene Juda lo lu feni ma'e auwei ne ani ta'uweye ape, lowe Jisas ne tote tawesisiya. Ane peri tere'e tamo fene ma'e leseyei wou ta'ama. [2 Ko 8:1-7]
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ane marepi fene lo so'oruwesiya. Mi mi tomu ne'ese ane iyape fene lo lu taune ma'e omo pani Masedonia sahe ei ani aroweye. Ane lowe ma'e apou eiye, “Mi mi werese fene lu taune ma'e au pati ani naneiye. Tu naifa iyu menei i tepa'asiye su, fene omo pani Akaia sahe ma'aru au ta'uwe naneiye. Lowe marepi wisere a'i fene lo wanuwe su, lowe aiwawe ma'aru tamo au ta'uwe naneiye.”
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Serai ane lu hesi heta fene ma'e eimawesawiyei. Lowe heneraiyei su, lowe peri nomo lo wiyeme a'i siyeyei. Nomo iyape fene lo lu taune ma'e omo pani Masedonia sahe irosiya ape, ei ani aroweteye su, fene peri nomo lo yahowa'i owe ape iro heneraire. Ahowa, ane fene ma'e eisiya, “Fene ma'aru ape mo ani ta'uwe tepa'asiyei.” Serai peri nomo lo lowe ma'e wiyeme a'i heneraiyei.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Lu tamo omo pani Masedonia ma'e fai ape, lowe ane mase fene ma'e iyei su, sosu fene ma'aru fene lo au ta'uwe nanei ta'ame su, ane fene aiwawe a'i neritase erasi a'i teriterowa. Nomo piyene neritase a'i teriterowa awere? Ane iyape fene lo ne lowe ma'e ei ani aroweye. Sosu fene ma'aru tamo ta'uwe nanei ta'ame.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Serai ane lu hesi heta ape mo ma'e peri kairefi a'i te'eye. Lowe fene ma'e tu sewiyeyei ne iyei. Lowe heneraiyei su, lowe ma'aru fene auwei ne toteye ape, au ta'uwe nanei tepa'asiyei. Sosu ma'aru fene lo fene au ta'uwe tepa'asiyei ape, sosu marepi fene lo wisere a'i toteyei. Ane marepi fene lo ei tatai aniyei wou ta'ama. Marepi ano apou totesiya. Fene ma'aru ape marepi nine'iyei se aure.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Peri ano wanu tawesire. Meni ta me so tewi oso a'i tamo yehe sameyei su, le me so oso a'i ta'e aniyei. Sosu meni ta me so tomu ne'ese yehe sameyei su, le me so tomu ne'ese ta'e aniyei. [Snd 11:24-25]
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Serai peri anowe ape apou te'esiya. Lu taune ta'i ta'i a'i marepi towafi lowe lo ma'aru tamo auwei ne toteyei su, le ma'aru apou a'i auwei. Lu taune ta'i ta'i a'i marepi orese a'i se, lowe ma'aru tamo owe ape aure. Aiwawe a'i ane marepi lowe lo ma'aru tamo auwei ne tatai aniyei wou ta'ama. Lu taune, marepi nine'iyei se ma'aru auwe ape, Owane Sitewi lai lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Piyene awere? Fene ma'aru fene lo marepi nine'iyei se auwei su, Owane Sitewi lai fara'u etiri ma'aru tomu ne'ese fene ma'e itiya'u aurowa. Serai fene etiri ma'aru fene lo po'uterowata. Le fene ma'e etiri ma'aru tomu ne'ese auwei su, fene fara'u lu taune tere'e etiri ma'aru ariye ape au nonetirowa.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Tu naifa weriyei, Owane Sitewi one towe lo sahe apou eiye,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Serai apou wou a'i ne. Owane Sitewi lai me so same siye meni ma'e au naneiyei. Le aiwawe a'i meni ape ma'e nau ta'ase au ayei ne aunamiyei. Serai Owane Sitewi aiwawe a'i fene ma'e etiri ma'aru tomu ne'ese auwei su, le etiri ma'aru fene lo erasi pefine a'i heneraiyei ne au irorowa. Sosu etiri ma'aru fene lo ape erasi a'i henerairowa su, fene fara'u lu taune tere'e ma'e au nonetirowa. [Ais 55:10]
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Serai apou a'i fene etiri ma'aru tomu ne'ese lu taune tere'e ma'e au nonetiyei su, Owane Sitewi lai etiri ma'aru tomu ne'ese fene ma'e itiya'u aurowa. Sosu fene mi mi weriyei lu taune, etiri ma'aru ariye a'i ape ma'e, au nonetiyei. Serai nomo ma'aru fene lo lu taune ma'e au nonetiyei ne aitiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e marepi au te'e wisereyerowa. Owane Sitewi lai mi mi werese etiri tomu ne'ese aurowa. Serai fene fara'u a'i nowe tere'e tere'e se lu taune ariye a'i ma'e nonetirowa. Sosu nomo ma'aru ape lowe ma'e wa'aretiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e ma'aru fene lo ne au te'e wisereyerowa.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Serai wiyawi fene lo ape fene ta'anesiya ape, fene lu taune tomu ne'ese ma'e, omo Jerusalem sahe, etiri ma'aru ariye ape, au pati aniyei. Lu taune ape mo, Jisas lo yo seni umasisiya ape, ma'aru fene lo aniyei su, lowe yo seni fene lo ne Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyerowa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Sosu wiyawi fene lo ape lu taune werese ma'e, fene ta'anesiya ape, apou au atuatu areiyesiya. Lu taune wiyawi fene lo siyeyei su, lowe Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei. Aiwawe a'i lowe apou siye so'oruweyei. Fene Krais lo peri heneruwe mi mi weriyei umasinamisiya. Sosu aiwawe fene ma'aru tomu ne'ese lowe ma'e sosu lu taune tere'e werese ma'e au nonetisiya. Etiri ape mo ne lowe lai Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Serai Owane Sitewi lo seremareyeyei erasi pefine a'i, le fene ma'e auwe ape, lowe siyeyei su, lowe werese fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Sosu lowe fene ne marepi erasi a'i sewiyeyei ne totesiya.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Serai Owane Sitewi lai etiri erasi ta nomo ma'e neri a'i auwe su, nomo werese le ma'e au te'e wisereyete. Etiri ape ne, le nomo ma'e neri a'i auwe ape, apou a'i meni eime lo ne.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.