2 Coríntios 10

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ane, Pol, marepi ano se fene ma'e te'e areiyesiya. Lu taune tamo apou ane se au fu te'eye, “Meni ape Pol nomo mase iroteye su, le marepi lo pere'e a'i ne. Sosu le peri kairefi a'i nomo ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le omo eyeri ma'e iroteye su, marepi lo kairefi a'i sosu ai peri kairefi a'i nomo ma'e au te'esiya.” Serai ane fene ma'e Krais lo marepi momotei a'i sosu marepi wisere a'i se ei toweriyei. [1 Ko 2:3]
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ane fene ma'e aiyeyei su, fene weiyai! Fene Krasi lo marepi umasisiya su, ane fene se ai peri kairefi a'i se te'erowata. Ahowa, lu taune tamo ane ne apou te'esiya su, “Pol awei lo yo seni luwaru a'i umasisiya.” Lu taune ape mo ma'e ane lai ai peri kairefi a'i se au te'erowa. [1 Ko 4:21]
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Peri eite wiyeme a'i tene! Nomo lu aposel aiwawe a'i lu taune werese hi awei sahe wou a'i ne. Ahowa, nomo marepi sitewi lowe lo wou tote ta'ame.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ahowa, etiri werese se nomo ai atusiya ape, lowe awei lo lu taune lo etiri wou ta'ame. Ai atuwei lo etiri werese nomo lo, nomo Owane Sitewi lo kairefi se ai atu tiyatisiya. Nomo ai atuwei su, nomo fisahe kairefi werese a'i fara'u aine tapeti towesiyei. [Ef 6:13-17]
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nomo fara'u ai peri wawero hi ani ararosawiyei. Sosu lu tamo Owane Sitewi lo yo einamiyei su, sosu lu taune Owane Sitewi ma'e aiyerowata. Nomo fara'u yo seni ape aine fiyari arosawiyei. Sosu nomo marepi luwaru a'i lowe lo werese anite ti tawesirowa su, nomo lowe Krais lo yo seni umasiyei ne au irorowa.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Sosu fene mi mi weriyei Krais lo marepi werese tote umasiyei su, nomo fara'u peri werese lo, fene arisiye ape, nomo fene ma'e fofowei erasi a'i itiya'u auwei ne naneirowa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Fene werese nihari tahe a'i siyesiya. Lu taune tamo marepi lowe lo apou a'i te'eye, “Ane Krais lo yo seni umasiye.” Lu taune ape mo lowe marepi towafi lowe lo tame tote etire. Lowe nomo ne au ani ararowei su, lowe peri wawero au te'erowa. Nomo lai lowe aiwawe a'i Jisas lo yo seni umasinamisiya.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Meni Owane Pefine a'i ane ma'e kairefiyeyei lo auwe. Serai ane iyape topo lo kairefi erasi a'i ne ei ani aroweyei su, ane neritaseyeyei terite ta'ame. Ahowa, kairefiyeyei ape se, Owane Sitewi nomo ma'e auwei ape, nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyerowa. Nomo marepi fene lo au luwaruwerowata. [2 Ko 13:10]
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Fene one towe ape mo ano siye te'eyei su, ane marepi fene lo au atoweiyei wou ta'ama.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Meni ta one towe ano siye te'eyei su, apou te'eyei, “Pol lo one towe peri kairefi a'i sosu marepi orese a'i lo au te'esiya. Ahowa, le nomo sato irosiya su, marepi lo pere'e a'i ne. Sosu peri pisa'i a'i ne.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Meni ape peri ape te'esiya ape, le peri ano wanu so'oruwere! Nomo eyeri ma'e fene ma'e one towe ta lesesiya su, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e leserowa. Sosu aiwawe a'i nomo fene mase irowei su, peri nomo lo nihari fene lo sahe kairefi a'i se aiwawe a'i au te'erowa.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Lu taune tamo iyape towafi lowe lo ei ani arowesiya. Wiyeme a'i ne. Nomo lowe aiwawe ta'ama. Lowe yo seni towafi lowe lo au hese ereisiya. Lowe lu taune tere'e lo yo seni au te'e hese ereiyei su, lowe yo seni towafi lowe lo se au hese etirowa. Lowe apou totesiya, “Yo seni towafi nomo lo aseyaro farere a'i ne.” Lowe marepi eite totesiya su, marepi lowe lo wisereye ta'ame.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Lu taune yo seni apou ape irosiya ape, lowe nomo ma'e etiri ta au atuatusiya. Etiri ape apou a'i ne, lowe marepi towafi lowe lo so'oru ta'ama. Ahowa, nomo lowe aiwawe ta'ama. Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefiyeyei ta wiyawi lo ta'aneyei ne auwe. Serai nomo wiyawi lo ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. Nomo wiyawi tere'e werese ta'aneyei su, nomo iyape towafi nomo lo ei ani arowerowata. Serai nomo wiyawi lo fene ponei sahe ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. [Ro 12:3]
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Owane Sitewi lai nomo fene ma'e peri lo au te'eyei ne eimawesawi. Sosu nomo fene ma'e tu henerai su, owe meni ta lai fene ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e te ta'ame. Serai nomo lu owane fene lo henerai tepa'asiye.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Serai lu tamo tere'e wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata, “Wiyawi ape nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, marepi nomo lo apou totesiya. Nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne totesiya. Sosu wiyawi nomo lo, fene sahe ta'anesiya ape, erasi a'i heneraiyei.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Serai tote tawesiyei fene lo kairefi a'i irorowa su, nomo fara'u omo pani tere'e eyeri ma'e Krais lo peri heneruwe au te'e fiyariyei ne iyei. Omo pani ape sahe lu tere'e tamo wiyawi ta'ane ta'ame. Sosu lu taune tere'e tamo wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata. “Wiyawi ape omo tere'e sahe nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, nomo iyape towafi nomo lo yahowa'i a'i ei ani arowerowata.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Tu naifa Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou te'eye,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Serai meni ta topo le a'i au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi lai le ne marepi luwaru a'i toteyei. Ahowa, meni ta Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi meni ape ne wisere a'i toteyei. [1 Ko 4:4]
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.