2 Coríntios 10
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Ane, Pol, marepi ano se fene ma'e te'e areiyesiya. Lu taune tamo apou ane se au fu te'eye, “Meni ape Pol nomo mase iroteye su, le marepi lo pere'e a'i ne. Sosu le peri kairefi a'i nomo ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le omo eyeri ma'e iroteye su, marepi lo kairefi a'i sosu ai peri kairefi a'i nomo ma'e au te'esiya.” Serai ane fene ma'e Krais lo marepi momotei a'i sosu marepi wisere a'i se ei toweriyei. [1 Ko 2:3]
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ane fene ma'e aiyeyei su, fene weiyai! Fene Krasi lo marepi umasisiya su, ane fene se ai peri kairefi a'i se te'erowata. Ahowa, lu taune tamo ane ne apou te'esiya su, “Pol awei lo yo seni luwaru a'i umasisiya.” Lu taune ape mo ma'e ane lai ai peri kairefi a'i se au te'erowa. [1 Ko 4:21]
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Peri eite wiyeme a'i tene! Nomo lu aposel aiwawe a'i lu taune werese hi awei sahe wou a'i ne. Ahowa, nomo marepi sitewi lowe lo wou tote ta'ame.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ahowa, etiri werese se nomo ai atusiya ape, lowe awei lo lu taune lo etiri wou ta'ame. Ai atuwei lo etiri werese nomo lo, nomo Owane Sitewi lo kairefi se ai atu tiyatisiya. Nomo ai atuwei su, nomo fisahe kairefi werese a'i fara'u aine tapeti towesiyei. [Ef 6:13-17]
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nomo fara'u ai peri wawero hi ani ararosawiyei. Sosu lu tamo Owane Sitewi lo yo einamiyei su, sosu lu taune Owane Sitewi ma'e aiyerowata. Nomo fara'u yo seni ape aine fiyari arosawiyei. Sosu nomo marepi luwaru a'i lowe lo werese anite ti tawesirowa su, nomo lowe Krais lo yo seni umasiyei ne au irorowa.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Sosu fene mi mi weriyei Krais lo marepi werese tote umasiyei su, nomo fara'u peri werese lo, fene arisiye ape, nomo fene ma'e fofowei erasi a'i itiya'u auwei ne naneirowa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Fene werese nihari tahe a'i siyesiya. Lu taune tamo marepi lowe lo apou a'i te'eye, “Ane Krais lo yo seni umasiye.” Lu taune ape mo lowe marepi towafi lowe lo tame tote etire. Lowe nomo ne au ani ararowei su, lowe peri wawero au te'erowa. Nomo lai lowe aiwawe a'i Jisas lo yo seni umasinamisiya.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Meni Owane Pefine a'i ane ma'e kairefiyeyei lo auwe. Serai ane iyape topo lo kairefi erasi a'i ne ei ani aroweyei su, ane neritaseyeyei terite ta'ame. Ahowa, kairefiyeyei ape se, Owane Sitewi nomo ma'e auwei ape, nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyerowa. Nomo marepi fene lo au luwaruwerowata. [2 Ko 13:10]
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Fene one towe ape mo ano siye te'eyei su, ane marepi fene lo au atoweiyei wou ta'ama.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Meni ta one towe ano siye te'eyei su, apou te'eyei, “Pol lo one towe peri kairefi a'i sosu marepi orese a'i lo au te'esiya. Ahowa, le nomo sato irosiya su, marepi lo pere'e a'i ne. Sosu peri pisa'i a'i ne.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Meni ape peri ape te'esiya ape, le peri ano wanu so'oruwere! Nomo eyeri ma'e fene ma'e one towe ta lesesiya su, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e leserowa. Sosu aiwawe a'i nomo fene mase irowei su, peri nomo lo nihari fene lo sahe kairefi a'i se aiwawe a'i au te'erowa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Lu taune tamo iyape towafi lowe lo ei ani arowesiya. Wiyeme a'i ne. Nomo lowe aiwawe ta'ama. Lowe yo seni towafi lowe lo au hese ereisiya. Lowe lu taune tere'e lo yo seni au te'e hese ereiyei su, lowe yo seni towafi lowe lo se au hese etirowa. Lowe apou totesiya, “Yo seni towafi nomo lo aseyaro farere a'i ne.” Lowe marepi eite totesiya su, marepi lowe lo wisereye ta'ame.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Lu taune yo seni apou ape irosiya ape, lowe nomo ma'e etiri ta au atuatusiya. Etiri ape apou a'i ne, lowe marepi towafi lowe lo so'oru ta'ama. Ahowa, nomo lowe aiwawe ta'ama. Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefiyeyei ta wiyawi lo ta'aneyei ne auwe. Serai nomo wiyawi lo ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. Nomo wiyawi tere'e werese ta'aneyei su, nomo iyape towafi nomo lo ei ani arowerowata. Serai nomo wiyawi lo fene ponei sahe ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. [Ro 12:3]
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Owane Sitewi lai nomo fene ma'e peri lo au te'eyei ne eimawesawi. Sosu nomo fene ma'e tu henerai su, owe meni ta lai fene ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e te ta'ame. Serai nomo lu owane fene lo henerai tepa'asiye.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Serai lu tamo tere'e wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata, “Wiyawi ape nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, marepi nomo lo apou totesiya. Nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne totesiya. Sosu wiyawi nomo lo, fene sahe ta'anesiya ape, erasi a'i heneraiyei.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Serai tote tawesiyei fene lo kairefi a'i irorowa su, nomo fara'u omo pani tere'e eyeri ma'e Krais lo peri heneruwe au te'e fiyariyei ne iyei. Omo pani ape sahe lu tere'e tamo wiyawi ta'ane ta'ame. Sosu lu taune tere'e tamo wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata. “Wiyawi ape omo tere'e sahe nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, nomo iyape towafi nomo lo yahowa'i a'i ei ani arowerowata.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tu naifa Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou te'eye,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Serai meni ta topo le a'i au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi lai le ne marepi luwaru a'i toteyei. Ahowa, meni ta Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi meni ape ne wisere a'i toteyei. [1 Ko 4:4]
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.