2 Coríntios 10

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane, Pol, marepi ano se fene ma'e te'e areiyesiya. Lu taune tamo apou ane se au fu te'eye, “Meni ape Pol nomo mase iroteye su, le marepi lo pere'e a'i ne. Sosu le peri kairefi a'i nomo ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le omo eyeri ma'e iroteye su, marepi lo kairefi a'i sosu ai peri kairefi a'i nomo ma'e au te'esiya.” Serai ane fene ma'e Krais lo marepi momotei a'i sosu marepi wisere a'i se ei toweriyei. [1 Ko 2:3]
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ane fene ma'e aiyeyei su, fene weiyai! Fene Krasi lo marepi umasisiya su, ane fene se ai peri kairefi a'i se te'erowata. Ahowa, lu taune tamo ane ne apou te'esiya su, “Pol awei lo yo seni luwaru a'i umasisiya.” Lu taune ape mo ma'e ane lai ai peri kairefi a'i se au te'erowa. [1 Ko 4:21]
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Peri eite wiyeme a'i tene! Nomo lu aposel aiwawe a'i lu taune werese hi awei sahe wou a'i ne. Ahowa, nomo marepi sitewi lowe lo wou tote ta'ame.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ahowa, etiri werese se nomo ai atusiya ape, lowe awei lo lu taune lo etiri wou ta'ame. Ai atuwei lo etiri werese nomo lo, nomo Owane Sitewi lo kairefi se ai atu tiyatisiya. Nomo ai atuwei su, nomo fisahe kairefi werese a'i fara'u aine tapeti towesiyei. [Ef 6:13-17]
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nomo fara'u ai peri wawero hi ani ararosawiyei. Sosu lu tamo Owane Sitewi lo yo einamiyei su, sosu lu taune Owane Sitewi ma'e aiyerowata. Nomo fara'u yo seni ape aine fiyari arosawiyei. Sosu nomo marepi luwaru a'i lowe lo werese anite ti tawesirowa su, nomo lowe Krais lo yo seni umasiyei ne au irorowa.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Sosu fene mi mi weriyei Krais lo marepi werese tote umasiyei su, nomo fara'u peri werese lo, fene arisiye ape, nomo fene ma'e fofowei erasi a'i itiya'u auwei ne naneirowa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Fene werese nihari tahe a'i siyesiya. Lu taune tamo marepi lowe lo apou a'i te'eye, “Ane Krais lo yo seni umasiye.” Lu taune ape mo lowe marepi towafi lowe lo tame tote etire. Lowe nomo ne au ani ararowei su, lowe peri wawero au te'erowa. Nomo lai lowe aiwawe a'i Jisas lo yo seni umasinamisiya.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Meni Owane Pefine a'i ane ma'e kairefiyeyei lo auwe. Serai ane iyape topo lo kairefi erasi a'i ne ei ani aroweyei su, ane neritaseyeyei terite ta'ame. Ahowa, kairefiyeyei ape se, Owane Sitewi nomo ma'e auwei ape, nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyerowa. Nomo marepi fene lo au luwaruwerowata. [2 Ko 13:10]
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Fene one towe ape mo ano siye te'eyei su, ane marepi fene lo au atoweiyei wou ta'ama.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Meni ta one towe ano siye te'eyei su, apou te'eyei, “Pol lo one towe peri kairefi a'i sosu marepi orese a'i lo au te'esiya. Ahowa, le nomo sato irosiya su, marepi lo pere'e a'i ne. Sosu peri pisa'i a'i ne.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Meni ape peri ape te'esiya ape, le peri ano wanu so'oruwere! Nomo eyeri ma'e fene ma'e one towe ta lesesiya su, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e leserowa. Sosu aiwawe a'i nomo fene mase irowei su, peri nomo lo nihari fene lo sahe kairefi a'i se aiwawe a'i au te'erowa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Lu taune tamo iyape towafi lowe lo ei ani arowesiya. Wiyeme a'i ne. Nomo lowe aiwawe ta'ama. Lowe yo seni towafi lowe lo au hese ereisiya. Lowe lu taune tere'e lo yo seni au te'e hese ereiyei su, lowe yo seni towafi lowe lo se au hese etirowa. Lowe apou totesiya, “Yo seni towafi nomo lo aseyaro farere a'i ne.” Lowe marepi eite totesiya su, marepi lowe lo wisereye ta'ame.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Lu taune yo seni apou ape irosiya ape, lowe nomo ma'e etiri ta au atuatusiya. Etiri ape apou a'i ne, lowe marepi towafi lowe lo so'oru ta'ama. Ahowa, nomo lowe aiwawe ta'ama. Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefiyeyei ta wiyawi lo ta'aneyei ne auwe. Serai nomo wiyawi lo ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. Nomo wiyawi tere'e werese ta'aneyei su, nomo iyape towafi nomo lo ei ani arowerowata. Serai nomo wiyawi lo fene ponei sahe ta'aneyei su, nomo fara'u iyape nomo lo ei ani aroweyei. [Ro 12:3]
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Owane Sitewi lai nomo fene ma'e peri lo au te'eyei ne eimawesawi. Sosu nomo fene ma'e tu henerai su, owe meni ta lai fene ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e te ta'ame. Serai nomo lu owane fene lo henerai tepa'asiye.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Serai lu tamo tere'e wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata, “Wiyawi ape nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, marepi nomo lo apou totesiya. Nomo tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne totesiya. Sosu wiyawi nomo lo, fene sahe ta'anesiya ape, erasi a'i heneraiyei.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Serai tote tawesiyei fene lo kairefi a'i irorowa su, nomo fara'u omo pani tere'e eyeri ma'e Krais lo peri heneruwe au te'e fiyariyei ne iyei. Omo pani ape sahe lu tere'e tamo wiyawi ta'ane ta'ame. Sosu lu taune tere'e tamo wiyawi ta'aneyei su, nomo apou eirowata. “Wiyawi ape omo tere'e sahe nomo a'i lai ta'aneye.” Ahowa, nomo iyape towafi nomo lo yahowa'i a'i ei ani arowerowata.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Tu naifa Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou te'eye,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Serai meni ta topo le a'i au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi lai le ne marepi luwaru a'i toteyei. Ahowa, meni ta Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, Owane Sitewi meni ape ne wisere a'i toteyei. [1 Ko 4:4]
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.