1 Tessalonicenses 5
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ACF
1 Sosu a'i pe nowe ape se, sosu nowe aiwawe etiri werese henerairowa ape, fene nowe ape mo ne fene wanu so'oruwe tepa'asiye. Serai nomo peri ape mo one towe sahe fene ma'e leserowata.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Wiyeme a'i fene ta'u nowe eite se, Jisas si tame itorairowa ape, eresene a'i ta'arei meni wou a'i wesi ta sahe eresene a'i toso wiyei su, etiri tamo ta'arei anirowa. [Mt 24:42-43; 2 Pi 3:10; KTH 3:3]
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Lu taune tomu ne'ese apou te'esiya, “Siyete, etiri werese wisere a'i irosiya. Nomo werese marepi fetane a'i irosiya.” Ahowa! Nowe ape se etiri orese luwaru a'i lowe werese ma'e itorairowa. Apou a'i menitani ta meni eime auteiyei ape, le fofowei erasi teriterowa. Nowe eite se lowe werese orese a'i itero awera'iyenatirowata. [Mt 24:39; Lu 21:34]
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ahowa, kaiyemo mo, fene werese pasi a'i iro ta'ame. Fene mi mi pasi pasi siye eti ninawesiya. Serai nowe ape se fene ma'e eresene a'i henerairowata, ta'arei meni ta wou a'i ne.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Fene werese, Owane Sitewi lo eimane umasinamisiya ape, mi erasi sahe irosiya. Nomo werese pasi a'i iro ta'ame. Ahowa, nomo nowe pasiyeyei iro ta'ame. [Ro 13:12]
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Serai nomo werese nihe owe ape howeite. Ahowa, lu taune tomu ne'ese pasi a'i nihe howeisiya. Nomo werese siye ninawe etire. Sosu aiwawe marepi nomo lo aseyaro a'i pei ironamite.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Wiyeme a'i. Lu taune, nihe howeiyei ape, pasi a'i nihe howeisiya. Lu taune sa'i meremereye a'i ayei su, marepi lowe lo pasi a'i se meremereye irowei.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ahowa, nomo poweiye mi sahe irosiya su, nomo marepi amerame a'i ironamire. Nomo uperi ani asiye. Uperi ape apou a'i Jisas ne tote tawesi umasisiya. Sosu nomo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu nomo tiye ereti se aniteyei. Tiye ape se apou wou a'i Jisas lai nomo werese hene ani wirowa. Serai nomo nowe ape ninawesiya. [Ais 59:17; Ef 6:14,17]
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Owane Sitewi lai nomo werese au ariariyeye. Serai nomo Owane Sitewi lo ai marepi awera'iyenatiyei. Ahowa, marepi hepene he'i Meni Owane Jisas Krais auwe ape, fene mi mi weriyei ironamitorowa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Meni ape, Jisas, nomo ne temeniyeye. Serai Jisas si tame itoraiyei su, nomo le mase weriyei weriyei ironamitorowa. Lu taune tamo temeniye tepa'asiye. Etiri fara'u a'i ne. Nomo werese hire ma'e Jisas mase ta'uweriyei. Sosu nomo weriyei weriyei le mase ironamirowa. [Ro 14:8-9; 1 Te 4:14]
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Serai fene peri eite se lu taune werese ta'i ta'i a'i au te'e wisereye tiyatite. Sosu aiwawe a'i fene marepi lowe lo au kairefiyete. Pereye a'i fene apou a'i lowe ma'e ironamisiya.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Sosu a'i pe Kaiyemo mo werese, nomo peri ta fene ma'e au te'esiya Fene lu tamo wiyawi fene mase ta'anesiya ape, marepi wisere a'i totenamite. Lu tere'e tamo, Owane Sitewi lai fene ne au noweinoweiyei ne ariariyeye ape, fene marepi wisere a'i totenamite. Lu ape mo Owane Sitewi lo yo seni fene ma'e au te'e atuatuwei.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Lowe fene mase wiyawi ta'anesiya su, fene lowe werese marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Fene lu taune ta'i ta'i a'i ma'e ai peri owe ape iro tiyatite.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Sosu kaiyemo mo, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e au te'esiya. Lu taune tamo wiyawi towafi lowe lo ta'ane ta'ame su, fene lai marepi lowe lo fu fareraiyere. Lu taune tamo atoweiye se, fene lowe peri wisereye au te'ere. Sosu lu taune tamo tahe hawi a'i irosiya su, fene lowe pati ferafereire. Sosu aiwawe lu taune fene ma'e peri luwaru a'i irowei su, fene lu taune werese ma'e marepi momotei a'i au te'ere. [2 Te 3:6,11]
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Meni ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i ape itiya'u owe ape irore. [Ro 12:17; 1 Pi 3:9]
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Fene marepi nine'iye weriyei weriyei au irote. [Fl 4:4]
16 Regozijai-vos sempre.
17 Fene Owane Sitewi ma'e weriyei weriyei au te'e te'e tiyatite.
17 Orai sem cessar.
18 Etiri werese ne fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'ite. Owane Sitewi lo marepi fene ne Meni Owane Jisas se iroteye. [Ef 5:20]
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yehe wou a'i ne. Le marepi hepene fene lo papu irosiya. Fene marepi fene lo wiyawi lo owe ape ani fu arote. [Ef 4:30]
19 Não extingais o Espírito.
20 Owane Sitewi lai meni ta lo ahi se peri au te'eyei su, fene peri ape lo me'iyeni ma'e owe ape atati arure.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Fene etiri werese siye eti hese ereire. Etiri ta wisere a'i fene anite tawesire. Etiri ta luwaru a'i fene fu arosawire. [1 Jo 4:1]
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Etiri werese luwaru a'i fene itero awera'iyenatire.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Sosu a'i pe nomo Owane Sitewi ma'e au te'esiya, “Owane Sitewi, marepi fetane a'i auwe ape, ne marepi aseyaro fene ne au irore.” Sosu Owane Sitewi lai, hepene, tahe pa'are werese fene lo au noweinoweiyei. Owane Sitewi lai fene werese au noweinoweiyei su, fene yo seni werese aseyaro henerairowa. Serai Meni Owane Jisas si tame itoraiyei su, fene werese marepi farere a'i iroteyei. [2 Te 3:3]
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owane Sitewi lai fene werese, ei aniyei ape, marepi lo farere a'i ne. Owane Sitewi lai peri ta au te'eyei. Serai peri lo ape wiyeme a'i henerairowa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kaiyemo mo, fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. [Kl 4:3; 2 Te 3:1]
25 Irmãos, orai por nós.
26 Sosu fene Jisas lo lu feni werese ma'e erite wisereyere.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ane peri ta kairefi a'i se au te'eyei. Fene Jisas lo lu feni werese ma'e one towe eite au siye te'ere.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Meni Owane Jisas Krais lo ferafereiyei fene mase ironamiteyei.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.