1 Timóteo 5
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Ne ya'ariyei lu taune werese ma'e ai peri erasi owe ape te'e tiyatite. Ahowa! Ne yo seni lowe lo au fareraiyeyei ne toteyei su, ne yo seni lowe lo peri eresene a'i se au fareraiyete. Apou wou a'i ne tai no au noweinoweinamiye. Ne yo'orei lu yo seni lowe lo au fareraiyeyei su, ne yo seni lowe lo au fareraiyete. Pa'ise no aiwawe a'i.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ya'ariyei taune naihe werese marepi wara'i a'i se au te'e erese fareraiyete. Mai no aiwawe a'i. Sosu aiwawe taune wati'are werese ne lai yo seni luwaru werese a'i lowe lo au fareraiyete. Aiwawe a'i eine no yo seni luwaru a'i irowei su, ne einei no au te'e eresiye fareraiyeyei.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sosu a'i pe taune weiname au noweinoweite. Taune weiname tamo mi mi werese le ta'i a'i irosiya. Taune weiname tamo, eimane tamo irosiya.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Sosu menitani weiname ta, eimane tamo, sosu eimane tape tamo irosiya su, eimane, eimane tape ape mo lowe Owane Sitewi lo marepi tote umasite. Sosu tai no temeniyeyei su, eiwerai mai no au noweinoweiyei awere? Menitani weiname lo eimane, lowe lai mai lowe lo fa au noweinoweite. Lowe mai au noweinoweiyei su, lowe lai tai mai itiya'u au noweinoweiyei. Owane Sitewi lai yo seni lowe lo ne au wisereyeyei.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Sosu menitani weiname ta ta'i a'i irosiya su, menitani ape Owane Sitewi lo ereti ma'e marepi lo au fuwe. Serai mi mi pasi pasi menitani weiname ape Owane Sitewi ma'e au te'esiya. Le Owane Sitewi ma'e pati aniyei ne ei towerisiya. Owane Sitewi lo wesi lu owane lowe lai taune weiname apou ape au noweinoweite.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Sosu a'i pe menitani weiname ta yo seni luwaru a'i irowei su, le marepi hepene lo apou a'i temeniyeye. Le irosiya su, hepene lo apou a'i temeniyeye.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Serai ane ne ma'e te'esiya. Ne peri ano ape lu taune ma'e au te'ere. Serai lu taune werese peri ape wanuwei su, lowe taune weiname ape mo au noweinoweiyei. Sosu lu taune tere'e yo seni lowe lo owe ape te'e luwaruweyei.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sosu aiwawe a'i meni ta, menitani ta lu feni lo au noweinowei ta'ame su, sosu nohuweripi awaripi au noweinowei ta'ame su, le a'i lai meni, menitani luwaru a'i tene! Wiyeme! Meni ape Owane Sitewi lo marepi awera'iyenati.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo wesi lu owane lai taune weiname tamo au noweinoweiyei su, lowe iyape lowe lo one towe sahe lesere. Ahowa! Ne taune weiname lo iyape leseyei su, weiname ape iyu menei, lu hesi heta werese (60) iroteye, iyape lowe lo one towe sahe fara'u lesere. Sosu aiwawe meni tere'e weiname ape naitu ta'ame.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Menitani weiname ape lu taune werese lai marepi lowe lo wisere a'i toteye. Weiname ape lai eimane lo wisere a'i au noweinoweiye. Le aiwawe lu taune werese sewiyeyei ne fai ape, ayei au ene aye. Lu taune, Owane Sitewi lo marepi tote umasiye ape, le lowe ma'e au noweinoweiteye. Lu taune tamo etiri orese a'i teriteye su, weiname ape marepi wisere a'i lowe ma'e au te'e ferafereiteye. Mi mi werese weiname ape etiri wisere a'i au ironamiteye. Serai weiname apou ape ne fara'u Owane Sitewi lo wesi lo one towe sahe iyape lo lesere. Taune wati'are weiname Owane Sitewi ma'e te'e naneiteye. Lowe apou au te'eyei, “Ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'anenamiyei. Ane meni ta si tame naiturowata.” Serai lowe iyape ano Owane Sitewi lo wesi lo one towe sahe au leseyei.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Sosu aiwawe ane wati'are weiname ma'e au te'esiya. Taune wati'are weiname Owane Sitewi ma'e te'e naneiteye. Lowe apou au te'eyei, ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'anenamiyei. Ane meni ta si tame naiturowata. Serai lowe iyape ano Owane Sitewi lo wesi lo one towe sahe au leseyei. Ne Owane Sitewi lo wesi one towe iyape lowe lo owe ape lesete. Sosu lowe naituwei lo marepi erasi a'i toteyei su, lowe Krais lo wiyawi awera'iyenatiyei. Serai lowe meni ta naituwei ne totesiya.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Apou a'i wati'are weiname lo iyape leseye su, sosu meni ta le naituwe su, Owane Sitewi le ma'e ai marepi toteyei. Piyene awere? Serai le Owane Sitewi ma'e peri te'e naneiyei tutawe lo arisiye.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Sosu aiwawe lowe onota'ano a'i iroteye. Lowe wesi tere'e tere'e yahowa'i onutiteye. Lowe yo seni onota'ano a'i irowe. Sosu lowe peri luwaru a'i ta taune tere'e ma'e au te'e fiyariye. Lowe yo seni luwaru a'i tote umasititeye. Lowe yo seni luwaru a'i iroteye su, lowe peri luwaru au te'e fiyariye. Peri apou ape amou a'i tene! [2 Te 3:11]
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Serai ane menitani wati'are weiname ma'e au te'esiya. Fene werese meni ta lai si tame naiture. Fenesi meni eime auteire. Fene nohuweripi awaripi fene lo au noweinoweite. Fene nohuweripi awaripi wisere a'i au noweinoweiyei su, serai lu taune tere'e fene ne owe au te'e narurowata. [1 Ko 7:9]
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Wanure! Taune wati'are weiname tamo lowe Owane Sitewi lo marepi arunatiyei su, lowe Satan lo marepi umasinamirowa.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Serai menitani ta, Owane Sitewi lo marepi umasiteye ape, menitani weiname lu feni lo sahe irosiya su, menitani ape weiname werese au noweinoweite. Sosu menitani weiname ape au noweinoweiyei su, serai lowe marepi orese a'i Owane Sitewi lo wesi lu owane ma'e owe ape auwei. Sosu lu feni ta weiname werese lo au noweinoweiyei su, serai Owane Sitewi lo wesi lu owane weiname ape mo, lu feni lo iro ta'ame ape, fara'u au noweinoweiyei.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Sosu ane Owane Sitewi lo wesi lu owane ma'e au te'esiya. Sosu meni owane ape Owane Sitewi lo wesi lo etiri au noweinoweiyei su, marepi ano apou a'i totesiya. Ne lu ape mo ma'e ma'aru tomu ne'ese a'i pei luwaru a'i fu aute. Serai lowe mi mi werese Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarisiya, sosu aiwawe lowe lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatusiya.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Wanure! Tu naifa Owane Sitewi lo peri apou te'eye,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Sosu meni ta'i a'i Owane Sitewi lo wesi meni owane ne apou eiye, “Meni owane ape yo seni luwaru a'i irowe.” Ne peri lo ape owe ape wanute. Ahowa! Lu hesi, lu hesi heta le ne peri apou ape ahi ta'i a'i se au te'eyei su, ne peri lowe lo ape wanure. [2 Ko 13:1]
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Serai Owane Sitewi lo wesi meni owane yo seni luwaru irowei su, ne a'i lai yo seni ape ne lu taune werese lo nihe se au te'ere. Sosu lu taune werese yo seni luwaru siyeyei su, lowe atoweiye irorowa. Serai lowe werese yo seni wara'i a'i irorowa. [Ef 5:11]
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Sosu ane Owane Sitewi lo nihe se sosu aiwawe Krais Jisas lo nihe se, sosu Owane Sitewi ipari wisere a'i tamo, le lai ariariyeye ape, ane nihe lowe lo se ne ma'e peri erasi au te'esiya. Ne a'i lai peri ano umasi noweinoweite. Ne yereme no tewi erasi a'i owe ape nonetire. Ahowa ne lu taune werese tewi a'i tewi a'i au nonetire.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ne meni ta Owane Sitewi lo wesi meni owane ariariyeyei su, ne yo seni werese lo siye eti areiyere. Ne yo seni werese lo siye eti ereiyei su, ne fara'u meni ape ereti se mato hire ma'e isawe hetesiye. Ereti isawe hetesiye su, ne meni ape ne Owane Sitewi ma'e au te'ere. Sosu ne meni ta ereti hire ma'e isawe hetesiyei su, sosu meni ape yo seni luwaru a'i irowei su, ne lai yo seni luwaru a'i lo tewi aiwawe a'i irowei.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ne nowe mi mi tomu ne'ese lire no u se. Serai mi mi werese sa'i wara'i a'i owe ape are. Ahowa ne wain sa'i oso a'i fara'u are. Ne wain sa'i ayei su, wain sa'i ape lai lire no au fareraiyeyei.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Lu taune tamo lo yo seni luwaru a'i irowei su, lu taune tomu ne'ese yo seni lowe lo amerame a'i siyeyei. Owane Sitewi lai pereye a'i yo seni luwaru a'i lowe lo au hese ereiyei. Ahowa, lu taune tere'e yo seni luwaru a'i irowei su, lowe yo seni luwaru a'i fareyare a'i ne. Nowe ye'ewi su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lowe lo au hese ereirowa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Sosu aiwawe a'i, lu taune yo seni aseyaro a'i irowei su, lu taune werese lai yo seni aseyaro a'i lowe lo amerame a'i siyeyei. Aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i irowei su, lowe yo seni aseyaro a'i lowe lo fareyare a'i ne. Serai Owane Sitewi lai yo seni aseyaro a'i lowe lo amerame a'i atuatu areiyeyei.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.