1 João 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lu taune tamo apou a'i te'esiya, “Meni Jisas lai lu taune werese lo yo seni luwaru a'i au ani sasari pamoweteye.” Lu taune ape mo apou a'i tote tawesinamisiya su, lowe Owane Sitewi lo eimane pefine heneraiyei. Lu taune tamo aite lowe lo ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, lowe aite lo eimane ma'e aiwawe marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. [1 Jo 4:15]
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nomo Owane Sitewi ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, sosu peri kairefi a'i werese lo umasiyei. Serai nomo Owane Sitewi lo eimane werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeye. Nomo etiri ape mo so'oruwe tene!
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Piyene nomo Owane Sitewi ma'e marepi erasi tote wawesiyesiya awere? Apou a'i nomo peri kairefi werese a'i lo fa umasite. Sosu peri kairefi werese a'i lo orese se ta'ama. [Jo 14:15,23-24]
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Sosu lu taune werese Owane Sitewi lo eimane henerai ape, lowe awei lo yo seni werese hi ani ararowe. Nomo Owane Sitewi ma'e tote tawesinamiye su, etiri ape apou a'i awei lo yo seni hi ani ararowe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Eiwerai awei lo yo seni werese hi ani ararowe awere? Wanure! Lu taune tamo Owane Sitewi ne tote tawesisiya. Apou a'i Jisas lai Owane Sitewi lo meni eime topo lo ta'i a'i ne.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Meni ape Jisas Krais, lai awei hi ma'e henerai su, le sa'i ani huwe. Sosu le temeniyeye su, fisa'i topo lo au terosowe. Jisas hi awei ma'e itorai su, mai topo lo auteiye. Aiwawe a'i le omo hire ma'e itorai. Serai le sa'i se, sosu fisa'i topo lo se aiwawe a'i itorai. Peri ape wiyeme a'i tene! Owane Sitewi lo Hepene Wara'i apou a'i au te'e areiyesiya. Piyene awere? Apou a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i pefine a'i ne. [Jo 1:29-34]
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Serai etiri hesi heta lai nomo ma'e Jisas ne te'e atuatu areiyesiya.
7 Há três testemunhas:
8 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i, sosu sa'i au huwe ape, sosu fisa'i topo lo ani terosowe ape, lowe hesi heta marepi ta'i a'i tote iroteye. [Jo 15:26]
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Meni ta peri wiyeme a'i au te'esiye su, nomo peri ape wanu umasirowa. Ahowa, Owane Sitewi lai peri wiyeme a'i nomo ma'e au te'esiya su, nomo peri lo ape pei wanu eti umasite. Peri lo ape lai awei lo peri werese hi ani ararowe. Le a'i lai peri wiyeme a'i meni eime lo ne nomo ma'e au te'eye. [Jo 5:32-37]
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Sosu a'i pe lu taune tamo Owane Sitewi lo meni eime ne tote tawesisiya su, le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i marepi papu irosiya. Lu taune tamo Owane Sitewi ne tote tawesi ta'ame su, le Owane Sitewi ma'e au areare te'esiya. Piyene awere? Apou a'i le Owane Sitewi lo peri tote tawesi ta'ame. Apou a'i Owane Sitewi lai meni eime lo ne au te'e areiyeye. [Ga 4:6]
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Sosu peri ape Owane Sitewi lai nomo ma'e au te'e areiyeye, apou a'i te'eye. Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi au ironamitorowa. Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i meni eime lo se auwe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Lu taune tamo Owane Sitewi lo meni eime tote tawesiyei su, le marepi hepene he'i a'i ironamitorowa. Lu taune tamo Owane Sitewi lo meni eime ne me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, le mi mi pasi pasi temeniyetorowa. [Jo 3:36]
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Fene, Owane Sitewi lo meni eime ne tote tawesinamisiya ape, ane fene ma'e etiri werese ape mo lese ausawisiya. Piyene awere? Apou a'i fene marepi hepene he'i a'i fene lo mi mi pasi pasi ironamirowa ape, siye so'oruweyei. [Jo 20:31]
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Serai nomo Owane Sitewi ma'e te'e toweriyei ne iyei su, nomo apou a'i wanu so'oruwesiya. Nomo mi mi pasi pasi ironamitorowa. Sosu nomo etiri werese ape mo, marepi towafi nomo lo se te'e toweriyei su, Owane Sitewi lai nomo ma'e wanusiya. [Jo 14:13; 1 Jo 3:21-22]
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Sosu nomo, le nomo wanusiya ape, so'oruwesiya. Serai etiri werese ape mo nomo te'e toweriyei ape, le etiri werese ape mo nomo ma'e auwe. Wiyeme a'i nomo siye so'oruwesiya.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Meni ta lai meni tere'e, Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape, yo seni luwaru a'i irowei su, le meni ape ne Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatire. Yo seni luwaru a'i ape, le irowe ape, Owane Sitewi le ma'e yehe omo ma'e ani fu arosawi ta'ama. Meni ape marepi topo lo atati aresaiye su, Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i aurowa. Yo seni luwaru a'i ta'i a'i irosiya. Owane Sitewi lai meni ape yehe omo ma'e ani fu arosawiyei. Ahowa, meni ta yo seni luwaru ape ne iro ta'ame su, Owane Sitewi le ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Serai ane peri ta fene ma'e te'esiya. Meni ta yo seni ape, yehe omo ma'e eimawesawirowa ape, fene le ne Owane Sitewi ma'e owe ape au te'ere. [Mt 12:31]
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Etiri luwaru werese a'i meni ta irowei su, yo seni luwaru a'i ne. Ahowa, meni ta yo seni luwaru ta'i a'i irowei su, Owane Sitewi le yehe omo ma'e eimawesawirowa.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Lu taune werese, Owane Sitewi lo eimane heneraiyei ape, lowe yo seni luwaru werese a'i ironamirowata. Meni Jisas Krais, Owane Sitewi lo meni eime lai le ma'e au noweinoweisiya. Serai sepei luwaru pefine a'i, Satan, le ma'e au luwaruwerowata. [1 Jo 3:9]
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wanure! Etiri ape nomo so'oruwesiya. Nomo Owane Sitewi lo eimane werese ne. Sosu lu taune omo omo werese werese sato irosiya ape, sepei luwaru a'i pefine a'i, Satan, marepi lowe lo ya'ore anite tawesinamisiya.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Sosu aiwawe a'i nomo etiri ape so'oruwesiya. Owane Sitewi lo meni eime, Jisas Krais, le nomo ma'e marepi wisere a'i au so'oruweyei ne fai. Serai nomo Owane Sitewi ne siye so'oruwesiya. Le a'i lai wiyeme pefine a'i ne. Nomo Owane Sitewi pefine a'i papu ironamisiya. Sosu aiwawe a'i nomo meni eime lo, Jisas Krais papu ironamisiya. Le a'i lai Owane Sitewi pefine a'i ne. Le mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Sosu eimane werese ano, Fene god tere'e wawero a'i me'iyeni ma'e atati arute. Peri ano tepa'asiye.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.