1 Coríntios 6
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Fene, Jisas lo yo seni umasinamisiya ape, fene ai marepi luwaru a'i meni te'ere ma'e ai tiyati ironamisiya su, fene meni ape awei lo lu owane ma'e etiyei ne owe ape henetire. Fene meni ta etiyei su, fene Owane Sitewi lo lu owane aseyaro ma'e etiyei ne henetire.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wanure! Nowe ye'ewi su, lu taune Jisas lo yo seni umasinamisiya ape, lowe awei lo yo seni werese au hese ereirowa. Fene awei lo yo seni werese au hese ereirowa su, fene lai fara'u pereye nowe eite se ai marepi oso oso a'i au hese ereirowa. [KTH 3:21]
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Wanure! Fene, nomo aiwawe a'i lai Owane Sitewi lo ipari wisere a'i lo yo seni werese au hese ereirowa. Fene Owane Sitewi lo ipari wisere a'i lo yo seni au hese ereirowa su, pereye nowe eite se nomo ai marepi werese nomo lo au hese ereiyei. Ai marepi nomo lo oso oso a'i tene!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Serai fene lu tamo ai marepi nomo lo etiyei ne ei ta'uweraiyei su, fene Owane Sitewi lo lu owane aseyaro tamo te'e ariariyere. Serai lowe ai marepi nomo lo fara'u wanu au hese ereiyei.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Etiri ape mo, ane fene ma'e lesesiya ape, ane fene ma'e au neritaseyeyei ne totesiya. Fene marepi apou totesiya. “Nomo lu owane werese ariye. Serai nomo ai marepi nomo lo awei lo lu owane ma'e au etiyei ne henetiyei.” Wawero tene!
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kaiyemo ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene meni ape awei lo lu owane ma'e au etiyei ne heneti. Wanure! Yo seni ape luwaru a'i ne.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kaiyemo ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene le ne awei lo meni owane ma'e etiyei ne owe ape henetire. Le fene ma'e au luwaruweyei su, fene etiri ta itiya'u owe ape irore. Fene yo seni apou ape irowei, fene Owane Sitewi ani ararowei. Yo seni ape wisere a'i tene! Kaiyemo ta ma'aru fene lo ta'arei areareyei su, fene marepi luwaru a'i le ma'e owe ape totere. Yo seni ape wisere a'i tene!
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ahowa! Fene kaiyemo ta awei lo lu owane ma'e etiyei ne henetiyei su, fene lai kaiyemo ape aiwawe a'i ne. Fene kaiyemo ape ma'e au luwaruweteyei. Sosu fene lai kaiyemo lo ma'aru ta'arei areare aniyei.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Lu taune werese Owane Sitewi lo yo umasi ta'ame ape, lowe Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata. Fene marepi towafi fene lo owe ape arearete. Lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, lowe Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata. Lu taune tafa'e yo seni ironamisiya ape, lu taune god tere'e ape'i onu umasisiya ape, lu taune naituwei towafi lowe lo au luwaruwesiya ape, taune tamo tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lu tamo lu tere'e tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, lowe werese Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Lu taune etiri ma'aru ta'arei anisiya ape, lu taune etiri siye wisereyenamisiya ape, lu taune sa'i luwaru a'i a meremereyenamisiya ape, lu taune ma'e au te'e narunamisiya ape, lu taune marepi areareyei totesiya ape, lu taune tere'e ma'e ironamisiya ape, lowe werese ape mo Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata. [Ga 5:19-21; Ef 5:5; KTH 22:15]
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Fene tamo, yo seni luwaru apou ape ironamiteye. Ahowa, Meni Owane Jisas Krais lo peri wanu umasinamiteye su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i fene lo ani sasari pamoweye. Le marepi hepene fene lo wara'i a'i au ironamiteye. Sosu le fene ma'e eiye, “Ane nihe ano se marepi hepene fene lo wara'i a'i siyenamisiya.” Le Hepene Wara'i lo fene papu eimawesawi. Le Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i, lowesi fene ma'e au pati anisiya. Serai Owane Sitewi lai yo seni werese fene lo au hese ereiteye. Fene ma'e eiye, “Ane yo seni luwaru werese a'i fene lo au sasariye. Serai fene lu taune aseyaro a'i henerai.” [Ta 3:3-7]
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Fene apou te'esiya, “Meni Owane Krais yo seni luwaru a'i ano au sasari pamoweye su, ane fara'u yo seni werese werese a'i irowei.” Ahowa, ane fene ma'e itiya'u eiye, “Yo seni werese apou ape marepi hepene fene lo au pati anirowata. Ei, ane yo seni werese werese fara'u irowe. Ahowa, ane yo seni luwaru a'i lo kairefi a'i unahi sahe irorowata.” [1 Ko 10:23]
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Fene apou eiye, “Owane Sitewi topo lai lire nomo lo au ta'aneye. Serai nomo ayei ta ene ayei su, ayei ape tahe pa'are nomo lo au pati aniyei.” Nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai lire sosu ayei werese au luwaruwe po'uterowa. Fene peri tere'e apou eiye, “Tafa'e yo seni luwaru a'i tahe pa'are nomo lo ne au pati aniyei.” Wawero tene! Owane Sitewi lai tahe pa'are nomo lo au ta'aneye. Serai tahe pa'are nomo lo topo lo ne. Serai nomo tafa'e yo seni luwaru a'i irowei su, nomo Owane Sitewi lo tahe pa'are au luwaruweyei. [1 Te 4:3-5]
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Sosu Jisas me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai le si tame hene aniye. Sosu nomo aiwawe a'i. Nomo temeniyeyei su, Owane Sitewi lai kairefi lo se nomo si tame hene aniyei. [Ro 8:11; 1 Ko 15:20; 2 Ko 4:14]
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Fene Jisas lo peri wanu tote tawesi umasinamiteye su, fene lai Krais lo tahe pa'are tewi a'i henerai. Serai fene tafa'e yo seni luwaru a'i irowei su, fene tafa'e yo seni luwaru a'i Krais lo tahe pa'are sahe irowei. Fene yo seni luwaru a'i ape owe ape irote! [Ef 5:30]
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Meni ta tafa'e yo seni luwaru a'i, tafa'e menitani ma'e irowei su, le tahe ta'i a'i menitani ape aiwawe a'i heneraiyei. Owane Sitewi lai tu naifa weriyei apou eiye,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Serai meni ta Meni Owane Pefine a'i ma'e tote tawesiyei su, meni ape hepene ta'i a'i le aiwawe heneraiyei. [Jo 17:21-23; Ro 8:9-11]
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Fene tafa'e yo seni luwaru a'i ape me'iyeni ma'e atati tei arunatite! Yo seni luwaru a'i werese tere'e tahe pa'are fene lo nowe ma'e ironamisiya. Ahowa, meni ta tafa'e yo seni luwaru a'i irosiya ape, le tahe pa'are topo lo ma'e au luwaruwesiya.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.