1 Coríntios 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Sosu kaiyemo mo, tu naifa ane fene ma'e au te'eye su, fene Owane Sitewi lo etiri ape mo siye so'oruwerowata. Ahowa, ane fene ma'e au te'eye su, ane fene ma'e awei lo meni wou a'i au te'eteye. Ane fene ma'e eimane osu wou a'i au te'eteye. Fene nowe he'i a'i Krais lo yo umasiteye.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ane fene ma'e peri kairefi a'i au te'e ta'ame. Ahowa, ane fene ma'e au te'eteye su, Ane, apou wou a'i mai ta eimane osu lo ma'e mo'u au ayei ape, au te'eye. Ane fene ma'e peri ta mo'u wou a'i au te'eteye. Fene peri kairefi a'i eite wanu so'oru ta'ama. Aiwawe a'i nowe pereye eite se fene lai peri kairefi a'i eite wanu so'oruwerowata. Piyene awere? [Hi 5:12-13; 1 Pi 2:2]
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Fene lai awei lo yo seni umasinamisiya. Fene ai marepi lu taune tamo se tote tiyatinamisiya. Aiwawe a'i fene ai peri fene tiyati ma'e au te'enamisiya. Fene yo seni apou ape mo umasisiya su, fene awei lo yo seni umasisiya awere? Ei. Yo seni fene lo awei lo lu wou a'i ne. [1 Ko 1:10-11]
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Lu tamo apou te'esiya, “Nomo Pol lo marepi umasisiya.” Sosu lu tere'e tamo apou te'esiya, “Nomo meni Apolos lo marepi umasisiya.” Fene peri apou ape te'eyei su, fene awei lo lu wou a'i ne. [1 Ko 1:12]
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ane peri ta fene ma'e ei towerisiya, Ane, Pol, eiwerai awere? Meni ape, Apolos, eiwerai awere? Notosi a'i lai Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i siye lu. Notosi Owane Sitewi lo peri fene ma'e au te'e fiyariteye. Owane Sitewi lai fene ta'i ta'i a'i ei aniye. Fene Owane Sitewi lo peri wanuwe su, fene le ne tote tawesi umasinamiye.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ane fene ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eteye su, apou wou a'i, ane me so ta yehe sameye. Sosu meni Apolos fene ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e atuatunamiteye su, apou wou a'i le me so ape, ane awei sahe yehe sameye ape, sa'i au ani terosowe. Ahowa, Owane Sitewi a'i lai fene kairefi a'i au tei ironamisiya. [Ap 18:4,11]
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Serai notosi lu yahowa'i ne. Ane Owane Sitewi lo peri fene papu yehe sameye. Apolos Owane Sitewi lo peri sa'i ani terosowe. Notosi lu yahowa'i ne. Owane Sitewi lai fene kairefi a'i au tei ironamisiya.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Sosu meni ta Owane Sitewi lo peri yehe sameye. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri sa'i ani terosowe. Lowesi marepi ta'i a'i ne. Lowesi ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo neri a'i anirowa. Meni ta Owane Sitewi lo wiyawi erasi ta'aneyei su, Owane Sitewi lai etiri erasi ta le ma'e neri a'i aurowa. Aiwawe a'i meni ta Owane Sitewi lo wiyawi oso a'i ta'aneyei su, Owane Sitewi lai le ma'e etiri oso a'i neri a'i aurowa.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Serai notosi Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu ne. Fene Owane Sitewi lo ta'aneyei awei wou a'i ne. Fene Owane Sitewi lo wesi, le ta'anesiya ape, wou a'i ne. [Mt 13:3-9; Ef 2:20-22]
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Owane Sitewi ane wiyawi lo irowei ne ariariyeyewe, ferafereiyei lo ane ma'e auwe. Ane wesi ta'ane siye meni owane wou a'i ne. Ane wesi lo ta'aneyei ne marepi wisere a'i se totenamisiya. Ane lu taune Krais ma'e hene aniyei su, wesi ta ta'aneyei wou a'i ne. Ane wesi me tou au opotiyei. Meni tere'e wesi me tou hire ma'e ta'aneyei. Weiyai! Lu werese ta'i ta'i a'i lowe wesi ape fa au ta'ane etiyei.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Jisas Krais a'i lai wesi me tou tutawe aiwawe a'i ne. Lu taune tere'e werese me tou tere'e tere'e au opotirowata. [Ais 28:16; 1 Pi 2:4-6]
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Sosu lu taune tamo wesi me tou hire ma'e ta'aneyei su, lowe etiri tamo se ta'aneyei. Lowe tapiye gol, tapiye silva, tapiye wisere tere'e tere'e a'i, me tere'e tamo, senarepe foro'o a'i, otowe, lowe etiri apou ape mo wesi me tou hire ma'e ta'aneyei.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Meni ta me tou hire ma'e etiri ape mo se ta'aneyei su, Owane Sitewi lai etiri lowe lo ape mo siye eti ereiyei. Nowe ta se etiri werese lowe lo amerame a'i heneraiyei. Owane Sitewi lai etiri werese lowe lo yehe arineyei. Etiri wisere ape mo kairefi a'i teinamiyei. Yehe ape etiri ape mo ti siyeyei. Meni ta lo wiyawi wisere a'i awere? Luwaru a'i awere? [1 Ko 4:5]
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Meni ta Owane Sitewi lo wiyawi kairefi a'i ta'anenamiyei su, Owane Sitewi lai le ma'e etiri wisere neri a'i aurowa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Meni ta lo wiyawi yehe ti po'uteyei su, le etiri ape mo lo arunatiyei. Ahowa, le marepi hepene lo arunatirowata. Owane Sitewi lai le yehe sahe ani tepa'asi aniyei.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Wanure! Fene lai Owane Sitewi lo wesi ta wou a'i ne. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i marepi hepene fene lo papu ironamisiya. Fene so'oruwesiya awere? [1 Ko 6:19; 2 Ko 6:16]
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Meni ta Owane Sitewi lo wesi tapeti ani ereyei su, Owane Sitewi lai le aine tera'eyei. Owane Sitewi lo wesi aseyaro wara'i a'i ne. Fene aiwawe a'i aseyaro wara'i a'i ne.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Fene marepi towafi fene lo owe ape arearere. Meni ta nowe eite se apou a'i toteyei su, “Ane marepi wisere ai totenamisiya.” Meni ape lo marepi afofo a'i tene! Meni ape marepi wisere pefine a'i heneraiyei ne totesiya su, awei lo lu taune le ne meremereye a'i toterowa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Awei lo marepi wisere a'i ne, Owane Sitewi lai meremereye a'i totenamisiya. Tu naifa weriyei meni ta apou leseye,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Tu naifa weriyei meni tere'e ta Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Serai lu taune werese lu lo marepi ne peri karere a'i yahowa'i a'i owe ape au te'ere. Etiri werese ape mo fene ne au pati aninamisiya.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Etiri werese ape mo fene ne au pati anisiya. Ane Pol, meni Apolos, meni Sifas, awei lo etiri werese ape mo, etiri werese ape mo, marepi hepene norohuwe ape, etiri ape mo temeniyeye ape, etiri werese nowe pereye eite se irosiya ape, etiri werese henerairowa ape, etiri werese ape mo fene ne au pati aninamisiya.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Fene aiwawe a'i lai fene Krais lo ne. Sosu Krais lai Owane Sitewi lo ne.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.