1 Coríntios 12
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Ane peri tere'e fene ma'e au te'eyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese ma'e etiri kairefi a'i auwei. Le nomo ma'e etiri kairefi a'i ape auwei su, nomo wiyawi lo ta'aneyei. Fene peri ano wanure. Sosu fene wanu so'oruweyei.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Tu naifa fene Jisas lo peri wanu umasi ta'ame su, sepei luwaru, Satan, marepi fene lo au luwaruweyei ne toteteye. Serai fene god wawero, fene iyape lowe lo ma'e au te'e wisereye nine'iteye. God wawero werese, lowe marepi hepene po'uteye. Lowe peri se ta'ame. God wawero werese ape mo yahowa'i a'i ne. [Hab 2:18-19]
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Serai ane peri ta fene ma'e au te'esiya. Meni ta apou eiyei su, “Jisas meni luwaru a'i ne.” Meni ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi umasi ta'ame. Aiwawe a'i meni tere'e ta apou eiyei su, “Jisas Meni Owane Pefine a'i ne.” Meni ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi tote umasinamisiya. [1 Jo 4:2-3]
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Owane Sitewi lai etiri kairefi a'i apou ape mo nomo ma'e auwei. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i lai etiri kairefi a'i ape mo, lo sitewi a'i ne. [Ro 12:6]
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Owane Sitewi lo wiyawi tere'e tere'e tomu ne'ese irosiya. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'aneyei su, nomo Meni Owane Pefine ta'i a'i ne au ta'aneyei.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Owane Sitewi lo wiyawi tere'e tere'e tomu ne'ese irosiya. Ahowa, Owane Sitewi lai wiyawi werese lo lu taune werese sahe ironamisiya.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lu taune werese Jisas lo peri wanu umasinamiteye ape, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai nomo ta'i ta'i a'i ma'e kairefiyeyei lo auwe. Nomo kairefiyeyei lo aniyei su, nomo lu feni lo ta'i ta'i a'i au pati aniyei.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Lu tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai marepi wisere a'i awei. Lu tere'e tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai le ma'e marepi tote so'oruweyei ne auwei.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Lu tere'e tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i le ma'e tote tawesiyei erasi a'i auwei. Lu tere'e tamo ma'e, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lowe ma'e kairefiyei ape u tahe apou ape mo au ta'ane fara'uweyei ne auwei.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lu tere'e tamo ma'e kairefiyeyei ta'i auwei. Serai lowe etiri ta'aneye ape ne, lu taune hepene se siye su'ariye. Lu tere'e tamo ma'e, le kairefiyeyei lo lowe ma'e au te'eyei ne auwei. Le kairefiyeyei lo lu tere'e tamo ma'e ipari tere'e tere'e siye etiyei ne auwei. Le kairefiyeyei lo lu tere'e tamo ma'e peri tere'e tere'e au te'eyei ne auwei. Lu ape mo peri tere'e lo sitewi so'oru ta'ama. Ahowa, lowe peri tere'e au te'eyei su, meni tere'e ta peri lo ape wanu so'oruwerowawe, sosu le peri lo sitewi au te'e areiyerowa. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i kairefi lo lu ape mo ma'e auwei.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Peri ano wanure. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i ne. Le a'i lai kairefiyeyei tere'e tere'e lo nomo ta'i ta'i a'i ma'e auwei. Le nomo ma'e kairefi lo nonetiyei su, le marepi topo lo umasiteyei. [1 Ko 7:7]
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo ma'e kairefiyeyei tere'e tere'e aunamisiya. Sosu nomo werese Jisas lo marepi ta'i a'i totenamisiya. Nomo lu taune werese Jisas lo peri wanu umasinamisiya ape nomo ta'i a'i irosiya. Meni lo tahe pa'are ne totere! Tahe pa'are tewi a'i tomu ne'ese irosiya. Nihe hesi a'i, ereme ta'i, lowe hesi a'i, ereti hesi a'i. Serai etiri werese ta'i ta'i a'i tahe pa'are ta'i a'i ne. Apou a'i Krais lo lu feni werese nomo tahe pa'are aiwawe a'i ne. Nomo tomu ne'ese irosiya. Serai nomo Krais lo tahe pa'are ta'i a'i henerai. [1 Ko 10:17]
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nomo Jisas lo peri wanu umasiye su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo Jisas lo tahe pa'are ma'e hene ani fuwe. Serai nomo ta'i ta'i a'i tahe pa'are lo tewi a'i henerai. Nomo Juda lo lu taune, fene lu taune tewi tere'e, nomo werese Jisas lo peri wanu umasisiya ape, nomo Jisas lo tahe pa'are ta'i a'i henerai. Sosu aiwawe a'i lu taune tamo wiyawi yahowa'i ta'anesiya ape, sosu lu taune tere'e wiyawi ma'aru se ta'anesiya ape, lowe werese Jisas lo peri wanu umasinamisiya ape, Jisas lo tahe pa'are tewi a'i henerai. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese Jisas lo tahe pa'are sahe hene ani futeye. [Ga 3:28]
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Peri anowe ape wanure. Meni lo tahe pa'are werese nihe a'i ta'ame ne. Ahowa, nihe tahe pa'are tewi a'i ne. Tahe pa'are nomo lo lowe hesi a'i irosiya, ereti hesi a'i irosiya, ahi ta'i a'i irosiya. Tahe pa'are nomo lo sahe etiri tewi a'i tomu ne'ese irosiya. Ahowa, tahe pa'are nomo lo ta'i a'i irosiya.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Lowe fene lo apou eiyei su, “Ane ereti se ta'ame. Serai ane tahe pa'are lo tewi a'i ta'ame.” Wawero! Lowe fene lo tahe pa'are lo tewi a'i tene!
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Sosu apaniye fene lo apou eiyei su, “Ane nihe se ta'ame. Serai ane tahe pa'are lo tewi a'i ta'ame.” Wawero! Apaniye fene lo tahe pa'are lo tewi a'i tene!
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tahe pa'are werese nihe a'i iroteye su, eiwerou wanuwei awere? Tahe pa'are werese apaniye a'i iroteye su, eiwerou etiri heneri somuwei awere?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ahowa, Owane Sitewi lai nomo werese Jisas lo peri wanu umasiteye ape, Jisas lo tahe pa'are sahe hene ani funamiteye. Le nomo Krais lo tahe pa'are sahe hene ani fuwe su, le marepi topo lo umasiye.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Serai nomo werese tewi ta apou aiwawe a'i irosiya su, tahe pa'are ariye po'uteye.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wanure! Nomo werese tomu ne'ese a'i ne. Serai nomo Krais lo tahe pa'are ta'i a'i henerai.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Nihe fene lo ereti ma'e apou ei ta'ame su, “Ne lai yahowa'i ne.” Sosu mato fene lo lowe hesi ma'e apou ei ta'ame su, “Fenesi yahowa'i a'i ne.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ahowa, tahe pa'are tewi a'i ape mo kairefi se ta'ame ape, lowe werese wiyawi ta irosiya. Peri eite wiyeme a'i. Serai fene lu taune tamo owe ape hi ani ararote.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tahe pa'are lo tewi a'i tamo, nomo lai yahowa'i toteyei ape, nomo tewi ape mo au leseyei. Tahe pa'are lo tewi tere'e ta, nomo neritase a'i toteyei ape, nomo ipari tahe ani asiyei. Serai nomo tewi ape au napetuwe. Serai lu taune werese tewi a'i ape siyerowata.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ahowa, tahe pa'are tewi a'i ape mo wiyawi erasi irosiya ape, nomo tahe pa'are tewi ape napetu ta'ame. Wanure. Owane Sitewi lai tahe pa'are nomo lo ta'aneye su, le tewi yahowa'i ma'e wiyawi erasi a'i auwe.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Owane Sitewi lai tahe pa'are nomo lo ta'aneye su, le apou toteye. “Tahe pa'are tewi a'i werese, lowe marepi ta'i a'i totenamisiya.” Ane fene ne totesiya, fene werese marepi hesi a'i hesi a'i owe ape totete. Ahowa, fene ta'i ta'i a'i tiyati au noweinoweite.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Meni ta ma'e etiri luwaru a'i heneraiyei su, fene werese etiri luwaru a'i ape teriteyei. Aiwawe a'i meni ta lo iyape ei ani aroweyei su, fene werese aiwawe a'i le ne au wisereye nine'iyei.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Wanure! Fene werese, Jisas lo peri wanu umasiye ape, fene Krais lo tahe pa'are a'i henerai. Fene werese ta'i ta'i a'i Krais lo tahe pa'are ironamisiya. [Ro 12:5]
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Serai Owane Sitewi lai meni owane tamo Owane Sitewi lo wesi sahe wiyawi lo irowei ne ariariyeye. Tutawe le eimawesawi siye lu ariariyeye. Lowe Owane Sitewi lo wiyawi omo tere'e tere'e ma'e aitiyei. To'uresi. Le au te'e siye lu ariariyeye. Lowe Owane Sitewi lo wesi sahe Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei. Mo'o le te'e au atuatu siye lu tamo ariariyeye. Sosu le lu tamo wiyawi erasi pefine a'i iro heneraiyei ne ariariyeye. Le lu tamo ma'e wiyawi u tahe ta'ane fara'uweyei ape neri a'i auwe. Sosu le lu tamo ma'e wiyawi lo au pati aniyei ne neri a'i auwe. Le lu taune ma'e wiyawi ta, lu taune ma'e yo farere a'i au atuatunamisiya ape auwe. Lowe ape mo ma'aru au noweinoweiyei, lowe wiyawi tere'e tere'e irowei. Sosu ye'ewi le lu tamo ma'e peri tere'e tere'e au te'eyei ne, neri a'i auwe. [Ef 4:11-12]
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Fene werese eimawesawi siye lu ta'ame. Aiwawe a'i fene werese au te'e siye lu ta'ame. Fene werese au te'e atuatu siye lu ta'ame. Fene werese wiyawi erasi pefine a'i iro henerai ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi lai wiyawi lo tewi a'i tewi a'i fene ma'e auwe.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Fene werese ma'e wiyawi lo u tahe au ta'aneye fara'uweyei ta'ama. Aiwawe a'i fene ma'e werese peri tere'e tere'e au te'e ta'ame. Meni ta peri tere'e se au te'eyei su, fene werese ma'e peri tere'e lo sitewi au te'e ta'ame.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefi lo tere'e tere'e neri a'i auwe. Etiri werese ape mo wisere a'i ne. Ahowa, fene etiri tamo wisere pefine a'i ape mo aniyei ne tohotete.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.