1 Coríntios 12
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA
1 Ane peri tere'e fene ma'e au te'eyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese ma'e etiri kairefi a'i auwei. Le nomo ma'e etiri kairefi a'i ape auwei su, nomo wiyawi lo ta'aneyei. Fene peri ano wanure. Sosu fene wanu so'oruweyei.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tu naifa fene Jisas lo peri wanu umasi ta'ame su, sepei luwaru, Satan, marepi fene lo au luwaruweyei ne toteteye. Serai fene god wawero, fene iyape lowe lo ma'e au te'e wisereye nine'iteye. God wawero werese, lowe marepi hepene po'uteye. Lowe peri se ta'ame. God wawero werese ape mo yahowa'i a'i ne. [Hab 2:18-19]
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Serai ane peri ta fene ma'e au te'esiya. Meni ta apou eiyei su, “Jisas meni luwaru a'i ne.” Meni ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi umasi ta'ame. Aiwawe a'i meni tere'e ta apou eiyei su, “Jisas Meni Owane Pefine a'i ne.” Meni ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi tote umasinamisiya. [1 Jo 4:2-3]
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Owane Sitewi lai etiri kairefi a'i apou ape mo nomo ma'e auwei. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i lai etiri kairefi a'i ape mo, lo sitewi a'i ne. [Ro 12:6]
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Owane Sitewi lo wiyawi tere'e tere'e tomu ne'ese irosiya. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'aneyei su, nomo Meni Owane Pefine ta'i a'i ne au ta'aneyei.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Owane Sitewi lo wiyawi tere'e tere'e tomu ne'ese irosiya. Ahowa, Owane Sitewi lai wiyawi werese lo lu taune werese sahe ironamisiya.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Lu taune werese Jisas lo peri wanu umasinamiteye ape, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai nomo ta'i ta'i a'i ma'e kairefiyeyei lo auwe. Nomo kairefiyeyei lo aniyei su, nomo lu feni lo ta'i ta'i a'i au pati aniyei.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Lu tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai marepi wisere a'i awei. Lu tere'e tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai le ma'e marepi tote so'oruweyei ne auwei.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Lu tere'e tamo ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i le ma'e tote tawesiyei erasi a'i auwei. Lu tere'e tamo ma'e, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lowe ma'e kairefiyei ape u tahe apou ape mo au ta'ane fara'uweyei ne auwei.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lu tere'e tamo ma'e kairefiyeyei ta'i auwei. Serai lowe etiri ta'aneye ape ne, lu taune hepene se siye su'ariye. Lu tere'e tamo ma'e, le kairefiyeyei lo lowe ma'e au te'eyei ne auwei. Le kairefiyeyei lo lu tere'e tamo ma'e ipari tere'e tere'e siye etiyei ne auwei. Le kairefiyeyei lo lu tere'e tamo ma'e peri tere'e tere'e au te'eyei ne auwei. Lu ape mo peri tere'e lo sitewi so'oru ta'ama. Ahowa, lowe peri tere'e au te'eyei su, meni tere'e ta peri lo ape wanu so'oruwerowawe, sosu le peri lo sitewi au te'e areiyerowa. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i kairefi lo lu ape mo ma'e auwei.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Peri ano wanure. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i ne. Le a'i lai kairefiyeyei tere'e tere'e lo nomo ta'i ta'i a'i ma'e auwei. Le nomo ma'e kairefi lo nonetiyei su, le marepi topo lo umasiteyei. [1 Ko 7:7]
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo ma'e kairefiyeyei tere'e tere'e aunamisiya. Sosu nomo werese Jisas lo marepi ta'i a'i totenamisiya. Nomo lu taune werese Jisas lo peri wanu umasinamisiya ape nomo ta'i a'i irosiya. Meni lo tahe pa'are ne totere! Tahe pa'are tewi a'i tomu ne'ese irosiya. Nihe hesi a'i, ereme ta'i, lowe hesi a'i, ereti hesi a'i. Serai etiri werese ta'i ta'i a'i tahe pa'are ta'i a'i ne. Apou a'i Krais lo lu feni werese nomo tahe pa'are aiwawe a'i ne. Nomo tomu ne'ese irosiya. Serai nomo Krais lo tahe pa'are ta'i a'i henerai. [1 Ko 10:17]
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Nomo Jisas lo peri wanu umasiye su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo Jisas lo tahe pa'are ma'e hene ani fuwe. Serai nomo ta'i ta'i a'i tahe pa'are lo tewi a'i henerai. Nomo Juda lo lu taune, fene lu taune tewi tere'e, nomo werese Jisas lo peri wanu umasisiya ape, nomo Jisas lo tahe pa'are ta'i a'i henerai. Sosu aiwawe a'i lu taune tamo wiyawi yahowa'i ta'anesiya ape, sosu lu taune tere'e wiyawi ma'aru se ta'anesiya ape, lowe werese Jisas lo peri wanu umasinamisiya ape, Jisas lo tahe pa'are tewi a'i henerai. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo werese Jisas lo tahe pa'are sahe hene ani futeye. [Ga 3:28]
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Peri anowe ape wanure. Meni lo tahe pa'are werese nihe a'i ta'ame ne. Ahowa, nihe tahe pa'are tewi a'i ne. Tahe pa'are nomo lo lowe hesi a'i irosiya, ereti hesi a'i irosiya, ahi ta'i a'i irosiya. Tahe pa'are nomo lo sahe etiri tewi a'i tomu ne'ese irosiya. Ahowa, tahe pa'are nomo lo ta'i a'i irosiya.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Lowe fene lo apou eiyei su, “Ane ereti se ta'ame. Serai ane tahe pa'are lo tewi a'i ta'ame.” Wawero! Lowe fene lo tahe pa'are lo tewi a'i tene!
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Sosu apaniye fene lo apou eiyei su, “Ane nihe se ta'ame. Serai ane tahe pa'are lo tewi a'i ta'ame.” Wawero! Apaniye fene lo tahe pa'are lo tewi a'i tene!
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tahe pa'are werese nihe a'i iroteye su, eiwerou wanuwei awere? Tahe pa'are werese apaniye a'i iroteye su, eiwerou etiri heneri somuwei awere?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ahowa, Owane Sitewi lai nomo werese Jisas lo peri wanu umasiteye ape, Jisas lo tahe pa'are sahe hene ani funamiteye. Le nomo Krais lo tahe pa'are sahe hene ani fuwe su, le marepi topo lo umasiye.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Serai nomo werese tewi ta apou aiwawe a'i irosiya su, tahe pa'are ariye po'uteye.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wanure! Nomo werese tomu ne'ese a'i ne. Serai nomo Krais lo tahe pa'are ta'i a'i henerai.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nihe fene lo ereti ma'e apou ei ta'ame su, “Ne lai yahowa'i ne.” Sosu mato fene lo lowe hesi ma'e apou ei ta'ame su, “Fenesi yahowa'i a'i ne.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ahowa, tahe pa'are tewi a'i ape mo kairefi se ta'ame ape, lowe werese wiyawi ta irosiya. Peri eite wiyeme a'i. Serai fene lu taune tamo owe ape hi ani ararote.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Tahe pa'are lo tewi a'i tamo, nomo lai yahowa'i toteyei ape, nomo tewi ape mo au leseyei. Tahe pa'are lo tewi tere'e ta, nomo neritase a'i toteyei ape, nomo ipari tahe ani asiyei. Serai nomo tewi ape au napetuwe. Serai lu taune werese tewi a'i ape siyerowata.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ahowa, tahe pa'are tewi a'i ape mo wiyawi erasi irosiya ape, nomo tahe pa'are tewi ape napetu ta'ame. Wanure. Owane Sitewi lai tahe pa'are nomo lo ta'aneye su, le tewi yahowa'i ma'e wiyawi erasi a'i auwe.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Owane Sitewi lai tahe pa'are nomo lo ta'aneye su, le apou toteye. “Tahe pa'are tewi a'i werese, lowe marepi ta'i a'i totenamisiya.” Ane fene ne totesiya, fene werese marepi hesi a'i hesi a'i owe ape totete. Ahowa, fene ta'i ta'i a'i tiyati au noweinoweite.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Meni ta ma'e etiri luwaru a'i heneraiyei su, fene werese etiri luwaru a'i ape teriteyei. Aiwawe a'i meni ta lo iyape ei ani aroweyei su, fene werese aiwawe a'i le ne au wisereye nine'iyei.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Wanure! Fene werese, Jisas lo peri wanu umasiye ape, fene Krais lo tahe pa'are a'i henerai. Fene werese ta'i ta'i a'i Krais lo tahe pa'are ironamisiya. [Ro 12:5]
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Serai Owane Sitewi lai meni owane tamo Owane Sitewi lo wesi sahe wiyawi lo irowei ne ariariyeye. Tutawe le eimawesawi siye lu ariariyeye. Lowe Owane Sitewi lo wiyawi omo tere'e tere'e ma'e aitiyei. To'uresi. Le au te'e siye lu ariariyeye. Lowe Owane Sitewi lo wesi sahe Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei. Mo'o le te'e au atuatu siye lu tamo ariariyeye. Sosu le lu tamo wiyawi erasi pefine a'i iro heneraiyei ne ariariyeye. Le lu tamo ma'e wiyawi u tahe ta'ane fara'uweyei ape neri a'i auwe. Sosu le lu tamo ma'e wiyawi lo au pati aniyei ne neri a'i auwe. Le lu taune ma'e wiyawi ta, lu taune ma'e yo farere a'i au atuatunamisiya ape auwe. Lowe ape mo ma'aru au noweinoweiyei, lowe wiyawi tere'e tere'e irowei. Sosu ye'ewi le lu tamo ma'e peri tere'e tere'e au te'eyei ne, neri a'i auwe. [Ef 4:11-12]
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Fene werese eimawesawi siye lu ta'ame. Aiwawe a'i fene werese au te'e siye lu ta'ame. Fene werese au te'e atuatu siye lu ta'ame. Fene werese wiyawi erasi pefine a'i iro henerai ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi lai wiyawi lo tewi a'i tewi a'i fene ma'e auwe.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Fene werese ma'e wiyawi lo u tahe au ta'aneye fara'uweyei ta'ama. Aiwawe a'i fene ma'e werese peri tere'e tere'e au te'e ta'ame. Meni ta peri tere'e se au te'eyei su, fene werese ma'e peri tere'e lo sitewi au te'e ta'ame.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefi lo tere'e tere'e neri a'i auwe. Etiri werese ape mo wisere a'i ne. Ahowa, fene etiri tamo wisere pefine a'i ape mo aniyei ne tohotete.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.