Tito 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Ami, Paulo, Yaa kpɛmblatɛ ku Yesu Kristo tɔkyɛntɛ, nikɔkpana kukũ ko mmle nkyesee fɔ. Yaa lediki mi eekpee mi alɛ, kakyakaako batii nɔɔ ba eediki ni ofũ onu alɛ, kakpaa ma mantofo nwaako ɔlaa biene wɔ di ofũ onu loo kotuo wo nii.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ofũ onu ku lɛsaatofo le mmle n-yɛ di osuku onyu wɔ ninta ni nkpa be ninnaa ni kaloo, di Yaa wɔ ninanlaa ni lɛka ntam ɛɛtɛ ni fiɛ nfɛ ɛɛbla ni kayi.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Yaa lediki nkpa be ninnaa ni kaloo ɔlaa wɔ mmle kayi eetuo wo di ɔlaa nɔɔ kamɛ, di obe wɔ di nnwɔɔ omu ɛɛtɛ ni kamɛ. Nnwu ɛɛyɔ eekpee mi di nnɛɛ kamɛ kobuɛ ntɔkɔ batii nɛ. Yaa dikitɛ loo omu niekpee mi kufiofa alɛ mbuɛ ɔlaa wɔ mmle.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Obi nwaa bɔmbɔtɛ Tito, kɔkpana kukũ ko mmle nkyesee fɔ, diekye buɔbla onwii di ofũ onu kamɛ. Teete Yaa ku Dikitɛ loo Yesu Kristo ale fɔ sibualɛ, aata fɔ atoko ɔkyɛ ole.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ladiɛ fɔ di Kreta ta mmle faayɛntɛ ɔkpɛ wɔ niabu ni ɔbla ninfa. Ku mmle faase ni banyayilatɛ diɛ bafũbanutɛ nsiisakɔ nwu di sekpoo nwu simuu kamɛ fɛ mmle latɔkɔ fɔ nii.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Fɛ bafũbanutɛ nyayilatɛ, dikpe nii anwɛ nkpa biene. Dikpe nii anle otii wɔ nin-yɔ ni ɔsanko onwii. Babi nɔɔ kafɔɔ kale bafũbanutɛ nwaa, banaa ni setokopĩ mambu ni balofotɛ lɛma.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Bafũbanutɛ tunletɛ wɔ nikonyu ni Yaa ɔkpɛ, dikpe ni anwɛ nkpa biene. Dinaa alɛ eele otii wɔ nintakatɛsa ni suoto katoo ee annya ni ɔblɔ wla ee ananle ni tasiɛntɛ. Dinaa kafɔɔ alɛ eele kudu kpeetɛ ku otii wɔ nimbɛbɛɛ ni anu kooto suoto.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Dikpe nii anle otii wɔ ninfũ ni bafɔɔ, ambɔmbɔ ni lɛsaa biene ɔbla, anlenkee ni suoto nɔɔ kafɔɔ. Dikpe ni anle otii wɔ ninkpe ni nkpa biene ku otii wɔ nieklekle nii. Dikpe ni anle otii wɔ kafɔɔ ninfuo ni suoto ɔnanfi.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Dikpe ni anle otii wɔ niemufũ nwaako ɔlaa wɔ buofũ buonu nii anklee osie kanya fɛ mmle buotuo nii. Mmle okle abafuo ni batii bamba otuo ankpee ma in osie, ansĩ ɔlaa anta batii ba nikɔtaka manyila ni di ɔlaa wɔ mmle suoto.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Diekye batii kpinwu nkpe bɔɔkyɔnkyɔ batii bɔɔtaka manyila di ɔlaa wɔ mmle suoto ku sibuulaa. Mia kafɔɔ batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nle Yuda batii.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Dikpe nii beetĩi ma osuku di asaa ya mmle okle otuo suoto, diekye bɔɔkpɔkpɔtɔsa kafaabi batii kpinwu ofũ onu. Bootuo asaa ya mmle ta koto kpile ko bɔɔwɛ mankyeko ni kamɛ oso.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Bia Kreta otii onwii dile ni mma bamu ɔlaa buɛtɛtɛ labuɛ alɛ, “Kreta batii balaatɛ bale obe lele, lepoo kamɛ babɔkɛɛ ba ninkpe ni kobe, bakyɔkɔ ku balenyatɛ bale.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ɔlaa wɔ mmle nte nkpo. Nkpo oso sĩ ɔlaa fata ma osie kanya alɛ baadiɛ nkpa nwu, manklee ofũ onu biene nwu.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Nle mmle mata alɛ blɔbasinkyɔɔ Yuda batii sɛlaa se beewola bɛɛtɛ ni ku batii afiofa ya bootuo ni atoko, siekye ni batii ba nintoosĩ ni nwaako ɔlaa nwu nfũ.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Asaa amuu lɛbla klekle diɛta batii ba niɛbla ni klekle. Kafɔɔ bakpiletɛ ku batii ba ninanfũ banu nii, lɛsalɛsaa dieklekle dita ma. Diekye otu wɔ nintɔkɔ ni otii ɔlaa ku asibu lɛma leyii ku sikpile.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Batii ba mmle okle mbuɛ alɛ baye Yaa kafɔɔ ɔsaabla lɛma ntuo alɛ baaye nwɔ. Bale batii bakyidi ku batokopĩtɛ, baawo bata ɔkpɛ biene kuonwii ɔbla.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.