Efésios 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ami, Paulo wɔ nintɔbakple ni Kristo Yesu tɔkyɛntɛ diefe ni di Yaa dibiesaa suoto, nikɔkpana kukũ ko mmle nkyesee aye ba ninle ni Yaa bafũbanutɛ ba bɛɛbla ni klekle di Efeso kasɔ suoto, bɛɛbla ni onwii ku Yesu Kristo, biɔkyɔɔ nwɔ ni ɔlaa atoko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Teete Yaa ku Saate loo Yesu Kristo bale ye sibualɛ, baata ye atoko ɔkyɛ ole.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bita bupɛ Yaa wɔ ninle ni Saate loo Yesu Kristo Ote sɛfa. Ta mmle okle butɔɔbla ni onwii ku Kristo oso, eefe ni di Ninwuna nwu nkpo suoto ɛɛyɔ asaa biene ya amuu niekye ni osi ɛɛta wo ni dikusɛkusɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Fiɛ bia di Yaa kamabla ni kayi yi, atoodiki wo eese lete kofokofoko alɛ, bubabla onwii ku Kristo, alɛ buale batii klekle ku batii ba di kalalaa kukanwii dilaatika wo ni di suoto di anu nɔɔ.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Ta di Yaa mbɔmbɔ wo ni oso, aabla disibu nɔɔ kofokofoko alɛ, diefe ni di Yesu Kristo suoto yi, ababla wo babi nɔɔ. Nle mmle niatɛ diale nwɔ disi tikasaa ku otu dibiesaa nɛ.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ta nkpo oso, bita butansa Yaa di sifutulɛ kplɛ se mmle eele wo ni, diefe ni di Obi nɔɔ bɔmbɔtɛ nwu suoto.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Diekye diefe ni di Kristo kukpi nwu nkpo suoto, ni buɔwɛ didiki, buɔwɛ sikpile ɔyɔ ɔkyɛ nɛ. Yaa sifutulɛ se eele wo ni lemuɔ lo!
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Yaa sifutulɛ se mmle nnaa kase. Diefe ni niinumbe nɔɔ ku mmle aye ni lɛsaa biala oso.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Yaa labla disi tikasaa nɔɔ, ɛɛta wo buotofo disibu nɔɔ le niewofa nii, ɛɛtɛ alɛ ababla ni, diefe ni di Kristo suoto.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Disibu nwu nkpo nimale alɛ, nse obe nwu lewo, Yaa kamasiisa asaa ya amuu ninkpe ni di osi ku kasɔ, an-yɔ nya ankpee di Kristo kalɔ.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Yaa niɛbla asaa ya mmle amuu diisibu nɔɔ kanya, alɛ awo ku Kristo buabla ni onwii oso. Ni eediki wo alɛ buale nwɔ babi diisibu le aabla aatɛ ni bia kaasɔ kakyekɔ nɛ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ta nle mmle oso, bita awo ba ninle ni batii kasale ba niɛwɛ ni osuku onyu di Kristo kamɛ, butansa lɛkpa nɔɔ!
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Aye kafɔɔ biɛbakple Yaa babi di obe wɔ bianu ni nwaako ɔlaa nwu nkpo, dile ni ɔlaa biene nwu nkpo niɛwako ye ni didiki. Ta biefũ Kristo bienu ni oso, ni di Yaa lɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ le aabuɛ aatɛ alɛ abata wo ni ɛɛtɛ ye nsũ nɛ.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ninwuna nwu nkpo nin-yɛ wo kamaa alɛ, bubafũ lɛsaa le di Yaa lebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ. Nle mmle kafɔɔ kotuo wo alɛ Yaa kamata batii ba ninle nwɔ ni bale didiki nwu nkpo nimu. Ta nkpo oso bita butansa lɛkpa nɔɔ nwu nkpo!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ta nle mmle oso, diayɔ ni di obe wɔ lanu alɛ biefũ Saate Yesu bienu ni ku mmle okle mimbɔmbɔ ni batii ba niefũ Yaa beenu nii,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 nindiɛ Yaa sɛfa ɔpɛ diisi lee. Nnyuma ye kafɔɔ nse kɔpɛ ɔlaa nta Yaa.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kɔkaalɛ kafɔɔ Saate loo Yesu Kristo Yaa, otii wɔ ninle ni lɛkpa nimuu saate nlɛ, aata ye Ninwuna le nimabla ye ni banumbentɛ, alɛ aadiki Yaa nwu antuo ye, alɛ biatofo otii wɔ ale nii.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kotikiti nwɔ lekoto nlɛ aatikiti ye anu alɛ bianya lɛkpa le nfũ ɛɛlɛɛ ye ɛɛwako ni, alɛ biatofo osuku onyu wɔ oso ɛɛlɛɛ ye nii, ku mmle okle di diikusɛkusɛ le eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ lefũ ni kɔya,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 ku mmle okle di osie kplɛ nɔɔ kɔbla ni ɔkpɛ di awo ba niefũ buonu ni kamɛ osie kanya. Osie wɔ mmle nikɔbla ni ɔkpɛ kaamɛ loo nkaatɛ ku osie kplɛ
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 wɔ aayɔ aasɛnkɛsa Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, ɛɛtɔɔ asi ni di oletanɛɛkyɛ nɔɔ di osi.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kristo nsi ninfa oole sɛka di osi basientɛ suoto, siitumi ku anwuna siene ku baka bamuu suoto. Leyooto nɔɔ kafɔɔ nlenke sɛka nlekɔ mmuu kaasɔ ka mmle suoto ku nka nimawa ni kamɛ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Yaa lɛyɔ lɛsaa biala eekpe di Kristo nkpaa kalɔ, ni ɛɛyɔ nwɔ ɛɛbla bafũbanutɛ Saate di asaa amuu suoto nɛ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Bafũbanutɛ ba mmle ninle Kristo suoto sina se niɛta alɛ eewo ni nimu. Nnwɔɔ kafɔɔ ninle otii wɔ ninsi ni di asaa amuu kamɛ nɛ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.