Efésios 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ami, Paulo wɔ nintɔbakple ni Kristo Yesu tɔkyɛntɛ diefe ni di Yaa dibiesaa suoto, nikɔkpana kukũ ko mmle nkyesee aye ba ninle ni Yaa bafũbanutɛ ba bɛɛbla ni klekle di Efeso kasɔ suoto, bɛɛbla ni onwii ku Yesu Kristo, biɔkyɔɔ nwɔ ni ɔlaa atoko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Teete Yaa ku Saate loo Yesu Kristo bale ye sibualɛ, baata ye atoko ɔkyɛ ole.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bita bupɛ Yaa wɔ ninle ni Saate loo Yesu Kristo Ote sɛfa. Ta mmle okle butɔɔbla ni onwii ku Kristo oso, eefe ni di Ninwuna nwu nkpo suoto ɛɛyɔ asaa biene ya amuu niekye ni osi ɛɛta wo ni dikusɛkusɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Fiɛ bia di Yaa kamabla ni kayi yi, atoodiki wo eese lete kofokofoko alɛ, bubabla onwii ku Kristo, alɛ buale batii klekle ku batii ba di kalalaa kukanwii dilaatika wo ni di suoto di anu nɔɔ.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Ta di Yaa mbɔmbɔ wo ni oso, aabla disibu nɔɔ kofokofoko alɛ, diefe ni di Yesu Kristo suoto yi, ababla wo babi nɔɔ. Nle mmle niatɛ diale nwɔ disi tikasaa ku otu dibiesaa nɛ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ta nkpo oso, bita butansa Yaa di sifutulɛ kplɛ se mmle eele wo ni, diefe ni di Obi nɔɔ bɔmbɔtɛ nwu suoto.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Diekye diefe ni di Kristo kukpi nwu nkpo suoto, ni buɔwɛ didiki, buɔwɛ sikpile ɔyɔ ɔkyɛ nɛ. Yaa sifutulɛ se eele wo ni lemuɔ lo!
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Yaa sifutulɛ se mmle nnaa kase. Diefe ni niinumbe nɔɔ ku mmle aye ni lɛsaa biala oso.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Yaa labla disi tikasaa nɔɔ, ɛɛta wo buotofo disibu nɔɔ le niewofa nii, ɛɛtɛ alɛ ababla ni, diefe ni di Kristo suoto.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Disibu nwu nkpo nimale alɛ, nse obe nwu lewo, Yaa kamasiisa asaa ya amuu ninkpe ni di osi ku kasɔ, an-yɔ nya ankpee di Kristo kalɔ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Yaa niɛbla asaa ya mmle amuu diisibu nɔɔ kanya, alɛ awo ku Kristo buabla ni onwii oso. Ni eediki wo alɛ buale nwɔ babi diisibu le aabla aatɛ ni bia kaasɔ kakyekɔ nɛ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ta nle mmle oso, bita awo ba ninle ni batii kasale ba niɛwɛ ni osuku onyu di Kristo kamɛ, butansa lɛkpa nɔɔ!
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Aye kafɔɔ biɛbakple Yaa babi di obe wɔ bianu ni nwaako ɔlaa nwu nkpo, dile ni ɔlaa biene nwu nkpo niɛwako ye ni didiki. Ta biefũ Kristo bienu ni oso, ni di Yaa lɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ le aabuɛ aatɛ alɛ abata wo ni ɛɛtɛ ye nsũ nɛ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ninwuna nwu nkpo nin-yɛ wo kamaa alɛ, bubafũ lɛsaa le di Yaa lebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ. Nle mmle kafɔɔ kotuo wo alɛ Yaa kamata batii ba ninle nwɔ ni bale didiki nwu nkpo nimu. Ta nkpo oso bita butansa lɛkpa nɔɔ nwu nkpo!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ta nle mmle oso, diayɔ ni di obe wɔ lanu alɛ biefũ Saate Yesu bienu ni ku mmle okle mimbɔmbɔ ni batii ba niefũ Yaa beenu nii,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 nindiɛ Yaa sɛfa ɔpɛ diisi lee. Nnyuma ye kafɔɔ nse kɔpɛ ɔlaa nta Yaa.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Kɔkaalɛ kafɔɔ Saate loo Yesu Kristo Yaa, otii wɔ ninle ni lɛkpa nimuu saate nlɛ, aata ye Ninwuna le nimabla ye ni banumbentɛ, alɛ aadiki Yaa nwu antuo ye, alɛ biatofo otii wɔ ale nii.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Kotikiti nwɔ lekoto nlɛ aatikiti ye anu alɛ bianya lɛkpa le nfũ ɛɛlɛɛ ye ɛɛwako ni, alɛ biatofo osuku onyu wɔ oso ɛɛlɛɛ ye nii, ku mmle okle di diikusɛkusɛ le eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ lefũ ni kɔya,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ku mmle okle di osie kplɛ nɔɔ kɔbla ni ɔkpɛ di awo ba niefũ buonu ni kamɛ osie kanya. Osie wɔ mmle nikɔbla ni ɔkpɛ kaamɛ loo nkaatɛ ku osie kplɛ
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 wɔ aayɔ aasɛnkɛsa Kristo aakyeko ni bakpi kamɛ, ɛɛtɔɔ asi ni di oletanɛɛkyɛ nɔɔ di osi.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kristo nsi ninfa oole sɛka di osi basientɛ suoto, siitumi ku anwuna siene ku baka bamuu suoto. Leyooto nɔɔ kafɔɔ nlenke sɛka nlekɔ mmuu kaasɔ ka mmle suoto ku nka nimawa ni kamɛ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Yaa lɛyɔ lɛsaa biala eekpe di Kristo nkpaa kalɔ, ni ɛɛyɔ nwɔ ɛɛbla bafũbanutɛ Saate di asaa amuu suoto nɛ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Bafũbanutɛ ba mmle ninle Kristo suoto sina se niɛta alɛ eewo ni nimu. Nnwɔɔ kafɔɔ ninle otii wɔ ninsi ni di asaa amuu kamɛ nɛ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.