Atos 18

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nni kamaa, Paulo ladie di Atene aasifi Korinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Nfa aakyɛ aalaanya Yuda otii wɔ bɔɔlɛɛ ni Akwila, baalofo ni di Ponto. Nnwɔɔ ku ɔsɔfɔ nɔɔ Priskila baakye Italia baawa nfa ninadiklɛ nii, diekye kasɔ nwu ɔka wɔ bɔɔlɛɛ ni Klaudio labuɛ alɛ Yuda batii bamuu badie di Roma basifi. Paulo lakyɛ aalaanya ma,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ni aasiɛ di ɔkyɛ lɛma aatɔɔkyakaako ma nɛ, diekye babɔkɛɛ akũ akpanta bablatɛ baale fɛ nnwɔɔ. Ɔkpɛ nwu kafɔɔ abla aatoole nɛ.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Di Lɛnyɛɛtɛyi biala, Paulo nkyɛ Yuda batii kasiisakɔ anaatoodiki sɛlaa kasɔ antɔɔta Yuda batii ku Griki batii bamuu alɛ baakyisa situ lɛma.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Obe wɔ di Silas ku Timoteo lakye Makedonia baawa nii, Paulo layɔ obe nɔɔ omuu aata ɔlaa biene nwu lɛkya oyie, ni aakpasa kamɛ aatuo Yuda batii nwu alɛ, nwaako, Yesu ninle nwɔ di Yaa lɛpɛ ni ɔfɔɔ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Obe wɔ di Yuda batii nwu lataka baayila nwɔ ni di suoto, baabuɛ ni sɛlaa kpile, Paulo lasɔkɔ awu nɔɔ kudu aakpee ma, ni aatɔkɔ ma alɛ, “Nse biɛwɔɔ, nnɛɛ nii aku, nkpaa nii aku aye bamu atoo ale. Diɛyɔ di nua diesifi nii, nfɛ kosifi batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, nnaatɔkɔ ma ɔlaa biene nwu.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Nioso di Paulo ladie ni ninfa, aasifi aalaasiɛ di osuɔtɔ onwii nfũ, atale Yuda otii. Baatɔɔlɛɛ nwɔ Tito Yusto. Aale otii wɔ niatɔɔyɛkɛ ni Yaa, aasiɛ aakaako Yuda batii kasiisakɔ.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Kasiisakɔ nwɔ ɔnɔɔfo wɔ batɔɔlɛɛ ni Krispo ku leyo nɔɔ batii bamuu lafũ Saate baanu, Korinto batii kpinwu bawo kafɔɔ lanu ɔlaa nwu baafũ baanu, ni baakpeesa bamuu lɛma Yaa ntu nɛ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Dii ninwii kakyɛ, Saate latɔkɔ Paulo di kɔlaafɔ kamɛ alɛ, “Tanyɛkɛ! Tandiɛ ɔlaa nwu kafɔɔ obuɛ.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Diekye nsiko fɔ, otii kuonwii kafɔɔ dilabafuo fɔ lɛsalɛsaa ɔbla. Batii kpinwu nkpe di okpoo wɔ mmle kamɛ bale mi ni bale.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Nioso Paulo lasiɛ di okpoo nwu kamɛ lɛlɛɛ ninwii ku ɔfã, aatootuo batii Yaa ɔlaa.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Kafɔɔ obe wɔ baase ni Galio fɛ Roma batii abaa ɔnɔɔfo di Akaia kasɔ suoto, Yuda batii bawo labla onwii, baayɔ ɔlaa di Paulo suoto, baamufũ nwɔ baakpaa nwɔ baasifiko kakankɔ lɛma.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Baatɔkɔ abaa ɔnɔɔfo nwu alɛ, “Osuɔtɔ wɔ mmle kɔmunikĩisa batii disibu alɛ baatoosumu Yaa di osuku wɔ nin-yɛ ni di kufiofa loo suoto.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Kafɔɔ obe wɔ di Paulo lakye kasɔ alɛ oodiki ni kanya, ni di Galio wɔ niale ni abaa ɔnɔɔfo labuɛ aatɔkɔ Yuda batii nwu alɛ, “Aye Yuda batii binu! Nse ɔlaa wɔ bikle biɛwa ko ni nfũ okpile wɔ nin-yɛ ni kuufiofa loo suoto kule yi, ntɔbawɛ otu nkyɔɔ ye ɔlaa kotoko.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Kafɔɔ diekye ni di aye bamu sɛlaa ɔnanfi di ayooto ku afiofa lee suoto yi, aye bamu bilaabuɛ. Diele ami beese alɛ kale kantɛ nta ye di sɛlaa se mmle suoto.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Nioso aatososa ma aadiki di kakankɔ nɔɔ nwu.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Nioso batii dikudi le mmle lamufũ Sostene, nwɔ ninle ni kasiisakɔ lɛma nwu ɔnɔɔfo baapɛ nwɔ di kakankɔ nwu ɔlɔɔkɔ. Kafɔɔ Galio ditakpee kanya.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paulo lasiɛ di bafũbanutɛ nfũ di Korinto okpoo kamɛ ayi kpinwu. Nni kamaa, aaklaa bafũbanutɛ nwu, ni di nnwɔɔ ku Akwila ku Priskila baafe di ntu osi baasifi Siria nɛ. Kafɔɔ fiɛ abasifi nii, Paulo lata baakpaasu nwɔ disi di Kenkrea, diekye di Yuda batii ɔsaabla kanya di ntam be aaka aatɛ ni oso.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Obe wɔ baabuo ni Efeso yi, aadiɛ Priskila ku Akwila ninfa. Kafɔɔ nnwɔɔ aasifi Yuda batii kasiisakɔ aalaabuo sɛɛlaa sɛwo kamɛ ku Yuda batii.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Baatikiti nwɔ lekoto alɛ asiɛko ma kɛkɛɛ, kafɔɔ obe ditawɛ nwɔ.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ta nkpo oso aatoosifi nii, aatɔkɔ ma alɛ, “Nse Yaa letuna, makple nwa ye ɔkyɛ.” Ni aakple aalaabuo di oklo kamɛ aadie di Efeso aasifi nɛ.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Obe wɔ kafɔɔ aalaabuo ni Kaesarea, aakyɛ Yerusalem, ni aalaasɛɛsa bafũbanutɛ ba ninkpe ni ninfa nɛ. Ni aafe aasifi Antiokia nɛ.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Paulo lasiɛ ninfa obe kɛɛkɛ, ni aasifi aalaafe di Galatia ku Frigia nsɔ suoto nɛ. Ni aatookpee bafũbanutɛ ba niawɛ ni ninfa bamuu osie nɛ.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Yuda otii onwii lawa Efeso. Baatɔɔlɛɛ nwɔ Apolo, baalofo nwɔ di Aleksandria. Aale otii wɔ niatofo ni lɛkakatɛ, aatofo Kɔkpana Klekle kamɛ sɛlaa nwaa kafɔɔ.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Baatuo nwɔ Saate osuku wɔ suoto baasiɛ ni nkpa, ɔtɔ lasiɛ nwɔ, nioso aabuɛ Yesu ɔlaa, aatuo asaa nwaa kafɔɔ di suoto nɔɔ. Kafɔɔ, Yohane ntu okpeesa ɔsaabla lete ko aatofo.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Nioso obe wɔ aayila aatɔɔkakatɛ ni ku sɛkambi di Yuda batii kasiisakɔ, Priskila ku Akwila lanu nwɔ, ni baakpaa nwɔ baasifiko leyo, baalaadiki Yaa sɛlaa nwu kamɛ nwaa baatɔɔ baakyakaa nɛ.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Nioso obe wɔ di Apolo latoobu diisi alɛ ɔkyɛ ni Akaia, Efeso bafũbanutɛ lakyakaako nwɔ, ni baakpana kukũ baata bafũbanutɛ ba ninkpe ni di Akaia alɛ, nse ɛɛbabuo nfa, balolaa nwɔ bafũ nwaa. Obe wɔ aalaabuo ni nfa, aakyakaako batii kpinwu ba nintoofũ beenu nii, diefe ni di Yaa sibualɛ ɔnya oso.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Di sɛlaa se aananfiko ni Yuda batii di lɛkpaka yi, aayɔ suoto osie ku Kɔkpana Klekle kamɛ sɛlaa aakpasa sɛlaa kamɛ klekle alɛ, Yesu ninle nwɔ di Yaa lɛpɛ ni ɔfɔɔ.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.