Atos 18
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Nni kamaa, Paulo ladie di Atene aasifi Korinto.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Nfa aakyɛ aalaanya Yuda otii wɔ bɔɔlɛɛ ni Akwila, baalofo ni di Ponto. Nnwɔɔ ku ɔsɔfɔ nɔɔ Priskila baakye Italia baawa nfa ninadiklɛ nii, diekye kasɔ nwu ɔka wɔ bɔɔlɛɛ ni Klaudio labuɛ alɛ Yuda batii bamuu badie di Roma basifi. Paulo lakyɛ aalaanya ma,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ni aasiɛ di ɔkyɛ lɛma aatɔɔkyakaako ma nɛ, diekye babɔkɛɛ akũ akpanta bablatɛ baale fɛ nnwɔɔ. Ɔkpɛ nwu kafɔɔ abla aatoole nɛ.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Di Lɛnyɛɛtɛyi biala, Paulo nkyɛ Yuda batii kasiisakɔ anaatoodiki sɛlaa kasɔ antɔɔta Yuda batii ku Griki batii bamuu alɛ baakyisa situ lɛma.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Obe wɔ di Silas ku Timoteo lakye Makedonia baawa nii, Paulo layɔ obe nɔɔ omuu aata ɔlaa biene nwu lɛkya oyie, ni aakpasa kamɛ aatuo Yuda batii nwu alɛ, nwaako, Yesu ninle nwɔ di Yaa lɛpɛ ni ɔfɔɔ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Obe wɔ di Yuda batii nwu lataka baayila nwɔ ni di suoto, baabuɛ ni sɛlaa kpile, Paulo lasɔkɔ awu nɔɔ kudu aakpee ma, ni aatɔkɔ ma alɛ, “Nse biɛwɔɔ, nnɛɛ nii aku, nkpaa nii aku aye bamu atoo ale. Diɛyɔ di nua diesifi nii, nfɛ kosifi batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, nnaatɔkɔ ma ɔlaa biene nwu.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Nioso di Paulo ladie ni ninfa, aasifi aalaasiɛ di osuɔtɔ onwii nfũ, atale Yuda otii. Baatɔɔlɛɛ nwɔ Tito Yusto. Aale otii wɔ niatɔɔyɛkɛ ni Yaa, aasiɛ aakaako Yuda batii kasiisakɔ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Kasiisakɔ nwɔ ɔnɔɔfo wɔ batɔɔlɛɛ ni Krispo ku leyo nɔɔ batii bamuu lafũ Saate baanu, Korinto batii kpinwu bawo kafɔɔ lanu ɔlaa nwu baafũ baanu, ni baakpeesa bamuu lɛma Yaa ntu nɛ.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Dii ninwii kakyɛ, Saate latɔkɔ Paulo di kɔlaafɔ kamɛ alɛ, “Tanyɛkɛ! Tandiɛ ɔlaa nwu kafɔɔ obuɛ.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Diekye nsiko fɔ, otii kuonwii kafɔɔ dilabafuo fɔ lɛsalɛsaa ɔbla. Batii kpinwu nkpe di okpoo wɔ mmle kamɛ bale mi ni bale.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Nioso Paulo lasiɛ di okpoo nwu kamɛ lɛlɛɛ ninwii ku ɔfã, aatootuo batii Yaa ɔlaa.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Kafɔɔ obe wɔ baase ni Galio fɛ Roma batii abaa ɔnɔɔfo di Akaia kasɔ suoto, Yuda batii bawo labla onwii, baayɔ ɔlaa di Paulo suoto, baamufũ nwɔ baakpaa nwɔ baasifiko kakankɔ lɛma.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Baatɔkɔ abaa ɔnɔɔfo nwu alɛ, “Osuɔtɔ wɔ mmle kɔmunikĩisa batii disibu alɛ baatoosumu Yaa di osuku wɔ nin-yɛ ni di kufiofa loo suoto.”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Kafɔɔ obe wɔ di Paulo lakye kasɔ alɛ oodiki ni kanya, ni di Galio wɔ niale ni abaa ɔnɔɔfo labuɛ aatɔkɔ Yuda batii nwu alɛ, “Aye Yuda batii binu! Nse ɔlaa wɔ bikle biɛwa ko ni nfũ okpile wɔ nin-yɛ ni kuufiofa loo suoto kule yi, ntɔbawɛ otu nkyɔɔ ye ɔlaa kotoko.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Kafɔɔ diekye ni di aye bamu sɛlaa ɔnanfi di ayooto ku afiofa lee suoto yi, aye bamu bilaabuɛ. Diele ami beese alɛ kale kantɛ nta ye di sɛlaa se mmle suoto.”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Nioso aatososa ma aadiki di kakankɔ nɔɔ nwu.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Nioso batii dikudi le mmle lamufũ Sostene, nwɔ ninle ni kasiisakɔ lɛma nwu ɔnɔɔfo baapɛ nwɔ di kakankɔ nwu ɔlɔɔkɔ. Kafɔɔ Galio ditakpee kanya.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paulo lasiɛ di bafũbanutɛ nfũ di Korinto okpoo kamɛ ayi kpinwu. Nni kamaa, aaklaa bafũbanutɛ nwu, ni di nnwɔɔ ku Akwila ku Priskila baafe di ntu osi baasifi Siria nɛ. Kafɔɔ fiɛ abasifi nii, Paulo lata baakpaasu nwɔ disi di Kenkrea, diekye di Yuda batii ɔsaabla kanya di ntam be aaka aatɛ ni oso.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Obe wɔ baabuo ni Efeso yi, aadiɛ Priskila ku Akwila ninfa. Kafɔɔ nnwɔɔ aasifi Yuda batii kasiisakɔ aalaabuo sɛɛlaa sɛwo kamɛ ku Yuda batii.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Baatikiti nwɔ lekoto alɛ asiɛko ma kɛkɛɛ, kafɔɔ obe ditawɛ nwɔ.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Ta nkpo oso aatoosifi nii, aatɔkɔ ma alɛ, “Nse Yaa letuna, makple nwa ye ɔkyɛ.” Ni aakple aalaabuo di oklo kamɛ aadie di Efeso aasifi nɛ.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Obe wɔ kafɔɔ aalaabuo ni Kaesarea, aakyɛ Yerusalem, ni aalaasɛɛsa bafũbanutɛ ba ninkpe ni ninfa nɛ. Ni aafe aasifi Antiokia nɛ.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Paulo lasiɛ ninfa obe kɛɛkɛ, ni aasifi aalaafe di Galatia ku Frigia nsɔ suoto nɛ. Ni aatookpee bafũbanutɛ ba niawɛ ni ninfa bamuu osie nɛ.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Yuda otii onwii lawa Efeso. Baatɔɔlɛɛ nwɔ Apolo, baalofo nwɔ di Aleksandria. Aale otii wɔ niatofo ni lɛkakatɛ, aatofo Kɔkpana Klekle kamɛ sɛlaa nwaa kafɔɔ.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Baatuo nwɔ Saate osuku wɔ suoto baasiɛ ni nkpa, ɔtɔ lasiɛ nwɔ, nioso aabuɛ Yesu ɔlaa, aatuo asaa nwaa kafɔɔ di suoto nɔɔ. Kafɔɔ, Yohane ntu okpeesa ɔsaabla lete ko aatofo.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Nioso obe wɔ aayila aatɔɔkakatɛ ni ku sɛkambi di Yuda batii kasiisakɔ, Priskila ku Akwila lanu nwɔ, ni baakpaa nwɔ baasifiko leyo, baalaadiki Yaa sɛlaa nwu kamɛ nwaa baatɔɔ baakyakaa nɛ.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Nioso obe wɔ di Apolo latoobu diisi alɛ ɔkyɛ ni Akaia, Efeso bafũbanutɛ lakyakaako nwɔ, ni baakpana kukũ baata bafũbanutɛ ba ninkpe ni di Akaia alɛ, nse ɛɛbabuo nfa, balolaa nwɔ bafũ nwaa. Obe wɔ aalaabuo ni nfa, aakyakaako batii kpinwu ba nintoofũ beenu nii, diefe ni di Yaa sibualɛ ɔnya oso.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Di sɛlaa se aananfiko ni Yuda batii di lɛkpaka yi, aayɔ suoto osie ku Kɔkpana Klekle kamɛ sɛlaa aakpasa sɛlaa kamɛ klekle alɛ, Yesu ninle nwɔ di Yaa lɛpɛ ni ɔfɔɔ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.