2 Coríntios 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Di obe wɔ buɔbla ni ɔkpɛ ku Yaa oso, buotikiti ye lekoto bulɛ, bitanta Yaa sibualɛ se eele ye ni labla kasakasa.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Diekye Yaa labuɛ alɛ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Buloomiɛ bulɛ otii kuonwii anya okpile kuonwii di ɔkpɛ loo ɔbla kamɛ. Nle mmle oso munɔɔbla lɛsaa le nimata alɛ batii dilabawa ni Yaa nfũ nɛ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kafɔɔ lɛsaa lele buɔbla, mundiki muntuo klekle bulɛ Yaa bakpɛmblatɛ bule. Munkpee otu osie kanya di amiina ku abuo ku atikanko kamɛ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Batii mpɛ wo mantɛ wo leeyo, manya ɔblɔ kafɔɔ osie kanya mankpeeko wo. Mumbla ɔkpɛ kafɔɔ munlenkeesa suoto, munnte buakyɔsii kafɔɔ, kɔka kafɔɔ nlo wo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Buadiki suoto buatuo bulɛ bule bakpɛmblatɛ biene di mmle okle buabla ni suoto klekle ku mmle buye ni Yaa ɔlaa biene nwu nkpo. Buawakosa suoto kasɔ ku ɔsaabla di batii kamɛ, buabla kafɔɔ sifutulɛ. Yaa Ninwuna nsi wo kaamɛ, ni buabɔmbɔ batii ku kafutu ka niɛkpa ni nɛ.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Bulɔɔkyɔnkyɔ batii ku ɔlaa loo obuɛ. Yaa osie wɔ nintikanko wo ni kotuo kafɔɔ alɛ bule nwɔ bakpɛmblatɛ. Nkpa loo tinini osiɛ kafɔɔ nle wo lɛsaa biala di ɔkpɛ wɔ mmle kamɛ. Dite fɛ akpɛsaa ya di kpɛtɛ nklee ankpɛ nii.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Batii bawo mbu wo, bawo kafɔɔ nkpee wo sinunsɔ. Bawo ntufa wo, bawo kafɔɔ ntansa wo. Batii bawo kɔnya wo fɛ balaatɛ, kafɔɔ ɔlaa wɔ buobuɛ nii, kute nkpo.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Batii lɛbla fɛ baaye wo, kafɔɔ bamuu n-ye wo kaakɔ biala. Boonyu wo fɛ butookpi, kafɔɔ binyu! Buokple busi nkpa! Bɛɛnanfi wo kootoko, kafɔɔ buokpi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Kuntɛ suoto loo kɔkpɛ nyaami, buɔnya suoto lɛyɔɔ obe lele. Bɔɔnya wo fɛ bapiitɛ kafɔɔ buɔta batii makple Yaa Kafa basaawɛntɛ. Bɔɔnya wo fɛ batii ba ninnaa ni lɛsalɛsaa, kafɔɔ asaa amuu nle wo ale.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Babiloo Korinto batii, buodiki kafutu loo kamɛ buɔkakatɛ buɔta ye. Buofũ ye siitu loo kamɛ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Buoodiɛ ye nnɛɛ, kafɔɔ aye niesĩ wo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nioso kɔkakatɛ nta ye fɛ mmle di obi ote nkakatɛ anta ni babi. Nioso fɛ mmle munandiɛ ye ni nnɛɛ, aye kafɔɔ bitansĩ wo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Bilolaa binyu bilɛ aye ku batii ba ninanfũ banu nii, biɛbla onwii ku mma. Diekye lɛsaa le ninante ni tinini ku lɛsaa le ninte ni tinini dilaafuo onwii ɔbla. Nwaako, lɛkpa ku ditunu kafɔɔ dilaafuo osiɛ di lɛba ninwii.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristo ku Abonsam dilaafuo onwii ɔbla. Nkpo okle kafɔɔ di otii wɔ niefũ eenu ni ku otii wɔ ninanfũ anu ni dilaafuo onwii ɔbla nɛ.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Afiɔ olekatakɔ ku Yaa Olekatakɔ, nimbla onwii. Nkpo oso awo kafɔɔ buosiɛko afiɔ, diekye awo ninle Yaa wɔ ninkpe ni nkpa kasiɛkɔ. Fɛ mmle di Yaa omu labuɛ ni alɛ, “Mabla kasiɛkɔ kaamɛ lɛma, nsiɛ ku mma, male ma Yaa, mma kafɔɔ manle mi batii.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nkpo oso Saate nwu labuɛ alɛ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ni kamale ye Kote,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.