2 Coríntios 13
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Nle mmle ninle ditiɛfa kɔwa ni ɔkyɛ lee nɛ. Bɛɛkpana di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, nse otii owo lɛyɔ ɔlaa di owo nɔɔ suoto yi, “Dikpe nii batii banyɔ ee batiɛ leyila ɔlaa nwu nkpo kamaa, beebuɛ alɛ, ɔlaa nwu nte nkpo, fiɛ baalo otii wɔ niɛbla ni okpile nwu nkpo lɛpɔɔ.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Obe wɔ lawa ni ɔkyɛ lee lɛnyɔɔfa yi, lasĩ ɔlaa lata batii ba bamuu niabla ni okpile saa ku batii bamba. Nunua nsinnaa ni di ɔkyɛ lee yi, kokple nsĩ ɔlaa nta ma nlɛ, nse lekple lɛwa yi, namasĩ ma ɔnanfi kootoko.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Di obe wɔ biomiɛ bilɛ biotofo nse nwaako Kristo ninkofe di suoto nii ankakatɛ anta ye ni oso yi, bibanya lɛsaa le biomiɛ nii. Dilabayɔɔ dita ye nse Yaa lɛnanfi ye kootoko. Bibanya kafɔɔ bilɛ nwaako akpe osie kaamɛ lee.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Kuntɛ Yesu ditawɛ osie di obe wɔ baakaasa nwɔ ni koowoso suoto yi, Yaa layɔ osie nɔɔ aatakatɛsa nwɔ kuukpi kamɛ. Nkpo okle di awo ba niɛbla ni onwii ku Kristo bunaa osie nɛ. Kafɔɔ bukpe Yaa osie alɛ buabla lɛsaa le dikpe nii buɔbla ni kaamɛ lee.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Aye bamu bibuo di suoto lee kamɛ binyu, nse bisi di ofũ onu nwu nkpo kamɛ. Bieye bilɛ Yesu Kristo nsi ye kaamɛ? Biye ni! Diediki biebuo di suoto lee kamɛ bienyu, biɛnya bilɛ bíewo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Lefũ lenu nlɛ, bibanya bilɛ awo yi, buowo.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Buotikiti Yaa lekoto bulɛ aklee ye alɛ bilaabla lɛsaa kpile kuonwii. Diele alɛ buɔkaalɛ nle mmle alɛ buayɔ muntuo bulɛ buowo ni di batɔkyɛntɛ ɔkpɛ wɔ mmle kamɛ oso. Kafɔɔ buɔkaalɛ nle mmle, ta mmle okle biabla ni lɛsaa biene kuntɛ diotuo fɛ, buololaa ɔkpɛ loo bubla.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Diekye bulaafuo ɔtaka oyila di nwaako ɔlaa nwu nkpo suoto di osuku kuonwii suoto, kafɔɔ mmle buabla kuakyɛ ni sitũ lete buɔbla.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Suoto nnyɔɔ wo nse ofũ onu lee kɔwɛ osie diɛbla fɛ awo buɔwa kasɔ di suoto loo osie kamɛ ta aye oso. Nkpo oso buɔpɛ ɔlaa munta Yaa bulɛ, biamuɔ minkyɛ sitũ minwo nimu nɛ.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nle mmle oso kɔkpana kukũ ko mmle nkyesee ye di obe wɔ nnaa ni di ɔkyɛ lee nɛ, mmle okle nse lɛwa lɛbabuo ɔkyɛ lee yi, ninamananfi ye ni kootoko di osie wɔ di Saate lɛtɛɛ ni kanya. Ɔta ɛɛtɛɛ osie nwu nkpo alɛ kayɔ nkyakaako ofũ onu lee kummuɔ kunkyakaa, diele alɛ kata kunwa kasɔ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nunua, babiloo, kayɛntɛ nii yi, bilolaabisiɛ nwaa. Bieklee ofũ onu osie kanya alɛ biamuɔ minwo niimu. Biɛkyɔɔ ɔka wɔ kɔka ye ni atoko di kukũ ko mmle kamɛ. Bibla onwii, biesiɛ di atoko ɔkyɛ ole kamɛ. Yaa wɔ nimbɔmbɔ ni batii, anta ni atoko ɔkyɛ ole asiɛko ye.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Bisɛɛsa bawo di Yaa lɛbɔmbɔ kamɛ fɛ mmle diesiɛko ni.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Yaa bafũbanutɛ bamuu alɛ, bɔɔsɛɛsa ye biene biene.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Saate Yesu Kristo sibualɛ ku Yaa lɛbɔmbɔ, ku Ninwuna Klekle onwii ɔbla, disiɛko bamuu lee.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.