1 João 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Otii lele niefũ eenu alɛ Yesu ninle Kristo wɔ di Yaa lɛpɛ ni ɔfɔɔ, Yaa obi ale. Otii lele kafɔɔ nimbɔmbɔ ote, mbɔmbɔ obi nɔɔ kafɔɔ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nse mumbɔmbɔ Yaa buoole nwɔ afiofa kafɔɔ yi, nni mun-yɔ muntofo bulɛ mumbɔmbɔ Yaa babi nɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diekye nse buole Yaa afiofa nwu nkpo yi, ni diotuo alɛ mumbɔmbɔ nwɔ. Afiofa nɔɔ nwu nkpo ole kafɔɔ nnaa osie.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Diekye otii lele ninle Yaa obi ntoolenkee kayi ka mmle. Lɛsaa le buɔyɔ buolenkee ni kayi ka mmle ninle ofũ onu loo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Owe nimafuo kayi ka mmle olenkee? Otii wɔ lete nimafuo ni ninle nwɔ niefũ eenu alɛ Yesu ninle ni Yaa Obi nwu nɛ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristo ninle otii wɔ niawa ni ku Yaa ntu okpeesa ku kukpi nɔɔ ntɔ. Atawa ku Yaa ntu okpeesa lete, kafɔɔ aawa ku ntu ku ntɔ nwu kamɛ. Yaa Ninwuna nwu nimu kafɔɔ n-yɛ ɔlaa nwu kamaa alɛ kute nkpo. Diekye Ninwuna nwu ninle nwaako ɔlaa nwu.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Asaa atiɛ ya nin-yɛ ni ɔlaa nwu kamaa ninle
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ninwuna nwu ku ntu nwu ku ntɔ nwu. Asaa atiɛ ya mmle amuu kafɔɔ ɔlaa onwii kamaa bayɛ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Buofũ otii kamaa ɔlaa oyila buonu, kafɔɔ nse Yaa n-yɛ ɔlaa kamaa yi, nnwu, kuɔtaka katoo kulenke. Diekye nnwɔɔ nin-yɛ Obi nɔɔ kamaa nɛ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nkpo oso otii wɔ niefũ Yaa Obi nwu nkpo eenu ni n-yɛ ɔlaa wɔ mmle kamaa di otu nɔɔ kamɛ. Kafɔɔ otii wɔ ninanfũ Yaa anu nii, ntɔɔbla nwɔ laatɛ ku fununtɛ, diekye aafũ Yaa ɔlaa wɔ eebuɛ ni di Obi nɔɔ suoto anu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ɔlaa nwu nkpo kamaa oyila ninle alɛ Yaa lɛyɔ nkpa be ninnaa ni kaloo ɛɛta wo, nkpa nwu nkpo ɛɛta wo ni nsi di Obi nɔɔ kamɛ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Otii wɔ niefũ ni Yaa Obi nwu nkpo yi, akpe nkpa be mmle. Otii wɔ kafɔɔ ninafũ ni Obi nwu nkpo yi, anaa nkpa be mmle nwu nkpo.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kɔkpana kukũ ko mmle nkyesee aye ba niefũ Yaa Obi nwu nkpo bienu nii, nlɛ bitofo bilɛ bikpe nkpa be ninnaa ni kaloo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Bukpe osuku onyu di Yaa anu, diekye buofũ buonu bulɛ nse buɔkaalɛ nwɔ lɛsaa di dibiesaa nɔɔ kanya, annu wo.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nse buye bulɛ Yaa nkyɔɔ wo atoko nse buɔpɛ ɔlaa buɔtɔɔ, ni buye kafɔɔ bulɛ lɛsaa lele buɔkaalɛ nwɔ, anta wo.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nse otii owo lɛnya owo nɔɔ kɔbla okpile wɔ ninamakpaa nwɔ kusifiko ni kukpi kamɛ yi, ni aapɛ ɔlaa ata Yaa diisi nɔɔ, Yaa kamatɔɔ nkpa. Nle mmle yi, batii ba nikɔbla ni sikpile se ninamakpaa ma sisifiko ni kukpi kamɛ nlaka. Kafɔɔ okpile owo nkpe nwu yi, kunkpaa otii kunsifiko kukpi kamɛ, diele nwu suoto nlaka nlɛ biapɛ ɔlaa minta Yaa.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ɔsaabla lele ninante tinini yi, okpile kule. Kafɔɔ sikpile sewo nkpe sinankpaa otii siasifiko ni kukpi kamɛ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Buye bulɛ otii lele ninle ni Yaa obi ninkple aasiɛ aatɔɔbla sikpile. Diekye Yaa Obi nwu nkpo nnyu nwɔ disi alɛ Kpiletɛ nwu nkpo ninfuo nwɔ amumu kuanwii ɔbla.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Buye bulɛ Yaa babi bulɛ, kuntɛ kayi ka mmle nwu nkpo kamuu nsi di Kpiletɛ nwu nkpo lɛkpaa kalɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Buye bulɛ Yaa Obi nwu nkpo ntɔɔwa ɛɛbata wo lɛsɔnu, alɛ buafuo nwaako Yaa nwu nkpo otofo. Nkpa loo nfɛ nsi di nwaakotɛ Yaa nwu kamɛ di Obi nɔɔ Yesu Kristo kamɛ. Nwaako kafɔɔ nnwɔɔ ninle nwaakotɛ Yaa nwu ku nkpa be ninnaa ni kaloo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nkpo oso, babi nii, biblasa suoto di afiɔ ɔtɔ kamɛ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.