1 João 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Buɔkpana kukũ munkyesee ye di ɔlaa wɔ ninta ni nkpa suoto, kuawɛ ni bia kasɔ kakyekɔ. Buanu nwu, buanya nwu kafɔɔ anu ku anu. Nwaako kafɔɔ buakpanko nwu ku nnɛɛ loo.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Obe wɔ di Yaa ladiki ni otii wɔ ninle ni ɔlaa nwu nkpo ninta ni nkpa kayi yi, buanyɔɔ ku anu, ni buoyie nwɔ lɛkya nɛ. Muntɔkɔ ye kafɔɔ nwɔ ninkpe ni nkpa be ninnaa ni kaaloo ninkpe ni di Ote Yaa nfũ, ni di Yaa lata wo buotofo nwɔ nɛ.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Lɛsaa le butɔɔnya buonu nii, nni lɛkya buoyie munta ye nɛ, mmle okle di aye kafɔɔ biawa mimakyakaa ni di awo, di onwii ɔbla wɔ ninkpe wo ni ku Ote ku Obi nɔɔ Yesu Kristo.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Buɔkpana kukũ ko mmle munta ye alɛ suoto lɛyɔɔ le ninkpe wo ni kawo nimu.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Nunua, ɔlaa wɔ buonu buokyeko ni Obi nwu nfũ buoyie nwu lɛkya munta ye ni ninle alɛ, Yaa ninle lɛkpa, nioso ditunu kuninwii diesi nwɔ kaamɛ.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Nkpo oso nse buobuɛ bulɛ butɔɔbla onwii ku nnwɔɔ, kafɔɔ buokple busi diitunu ɔsaabla kamɛ yi, ni lɛkakatɛ ku ɔsaabla loo nle sɛlaa kuafunu.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Kafɔɔ nse bukyɛ lɛɛkpa kamɛ fɛ mmle di nnwɔɔ kafɔɔ asi ni lɛɛkpa kamɛ, ni butɔɔbla onwii ku bawo loo, ni Obi nɔɔ Yesu ntɔ nwu ntoofoto wo di okpile biala kamɛ.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nse buobuɛ bulɛ okpile dietika wo di suoto, ni buɔkyɔnkyɔ suoto, ni nwaako obuɛ diesi wo kaamɛ.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kafɔɔ nse buodiki sikpile loo buobuɛ buɔtɔkɔ Yaa, ababla di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni kanya, ambla lɛsaa le niesiɛko nii, an-yɔ sikpile loo ankyɛ wo, anfoto wo andiki di ɔtanlolaa loo ɔbla kamɛ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kafɔɔ nse buobuɛ bulɛ bulɔɔbla okpile, ni buotika Yaa sɛlaa kuafunu, ni ɔlaa nɔɔ kafɔɔ diesi wo kaamɛ.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.