1 João 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buɔkpana kukũ munkyesee ye di ɔlaa wɔ ninta ni nkpa suoto, kuawɛ ni bia kasɔ kakyekɔ. Buanu nwu, buanya nwu kafɔɔ anu ku anu. Nwaako kafɔɔ buakpanko nwu ku nnɛɛ loo.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Obe wɔ di Yaa ladiki ni otii wɔ ninle ni ɔlaa nwu nkpo ninta ni nkpa kayi yi, buanyɔɔ ku anu, ni buoyie nwɔ lɛkya nɛ. Muntɔkɔ ye kafɔɔ nwɔ ninkpe ni nkpa be ninnaa ni kaaloo ninkpe ni di Ote Yaa nfũ, ni di Yaa lata wo buotofo nwɔ nɛ.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Lɛsaa le butɔɔnya buonu nii, nni lɛkya buoyie munta ye nɛ, mmle okle di aye kafɔɔ biawa mimakyakaa ni di awo, di onwii ɔbla wɔ ninkpe wo ni ku Ote ku Obi nɔɔ Yesu Kristo.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Buɔkpana kukũ ko mmle munta ye alɛ suoto lɛyɔɔ le ninkpe wo ni kawo nimu.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Nunua, ɔlaa wɔ buonu buokyeko ni Obi nwu nfũ buoyie nwu lɛkya munta ye ni ninle alɛ, Yaa ninle lɛkpa, nioso ditunu kuninwii diesi nwɔ kaamɛ.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Nkpo oso nse buobuɛ bulɛ butɔɔbla onwii ku nnwɔɔ, kafɔɔ buokple busi diitunu ɔsaabla kamɛ yi, ni lɛkakatɛ ku ɔsaabla loo nle sɛlaa kuafunu.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Kafɔɔ nse bukyɛ lɛɛkpa kamɛ fɛ mmle di nnwɔɔ kafɔɔ asi ni lɛɛkpa kamɛ, ni butɔɔbla onwii ku bawo loo, ni Obi nɔɔ Yesu ntɔ nwu ntoofoto wo di okpile biala kamɛ.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Nse buobuɛ bulɛ okpile dietika wo di suoto, ni buɔkyɔnkyɔ suoto, ni nwaako obuɛ diesi wo kaamɛ.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kafɔɔ nse buodiki sikpile loo buobuɛ buɔtɔkɔ Yaa, ababla di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni kanya, ambla lɛsaa le niesiɛko nii, an-yɔ sikpile loo ankyɛ wo, anfoto wo andiki di ɔtanlolaa loo ɔbla kamɛ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kafɔɔ nse buobuɛ bulɛ bulɔɔbla okpile, ni buotika Yaa sɛlaa kuafunu, ni ɔlaa nɔɔ kafɔɔ diesi wo kaamɛ.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.