Romanos 6
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Yagunu neidafaiye loto lanune? Aifa li dowa lo ledaibo monala ito yoto oloto pi lumunaiye, loto nosámibo mona molo minokelo, loto lanube?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 E'e, feito minámiye! Nosámibo mona moda fuli muwonima nenako, yagunu igaidana oto aya monalo onu ito molomo unubo ne?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ido Kilisto Yesugi keloto noku iyonibo wenina muki ya fuligu yagi maina keloto fuliyoniboma ne, loti ya ma holiyámafe?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Yagunu holilo. Melafo lamena aubala yakafo Kilisto fuliguti li sinoi edaibo yamaidana oto leimote yagi nomude hofawa minonibo hanu hofawalo ya moni-moni o minanune, loto emo fulito, molo edagu yau lemo noku iyonido ya emogi maina keloto fuliyogeto molo ledabo ne.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Feito ya emo fuligu yagi maina kelonima nenako, yagunu fuliguti sinoido yagi ayaidana oto kelanogolone.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Feito keloto, ya nosámibo mona hofa houba-naba o edámanune, loto ute nosámibo mona molo-molo o nebo aubala ya wako anaibo ne, loto lute lila ya emogi maina yá yofolo moda fulibo ne, loto holi minone.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Moda holiyafe? Fuliyabo wenina ya nosámibo monakafo nala i betiyámibo ne.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ena Kilistogi maina fulitonima nenako, yagunu emogi maina nomude hofawa minanubo ne, loto holi hikitone.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Feto loto holi hikitonibo, ya Kilisto fuliguti li sinoi edaibo yagunu ya fulinaibo mona ya hofa hiyaba we wenabala minámiboma nenako, moda hofa fuliyámanogolaiye, loto moda holi minone.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Feito fulibo, ya nosámibo mona hamena mako moda fuli mutaifa, ido onesa hofawa nebo, ya Goti yagunuko holito ya oto moloto o-o ne.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Yagunu ya hemotina yagi moda ayaidana oti nosámibo mona moda fuli mutoba, ido Kilisto Yesu lulau mino edoto Goti yagunuko holito ya oto moloto o-o minone, loti holitiko minalo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Feti minoti, ya utina etuwa fuli lilitanaibo dowa loto holibo monalalo meyalo molotanune, loti, ya nosámibo monakafo aya utinau ya hiyabatina we wenaba mino betinowe, loto anaibo, ya holi umámilo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ido utina hina-ana-hofala yakafo fefe ladámibo mona molotanune, loti ya nosámibo mona houba-naba o edámilo. E'e, fuliyaguti sinoiti hofawa minabo wenina yaidana oti minanako, yagunu utina-lutina-hatina ya Goti muti, ido utina hina-ana-hofala muki ya fefe libo mona moloti, Goti ya houba-naba o edalo.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Holi minafe? Hemotina ya lo molaibo ha hilalau minámoti, aifa li dowa lo ledaibo monala hilalau minama nenako, yagunu nosámibo mona ya hiyabatina we wenaba minámanogolaiye.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yagunu ya nena-idafa feyanune? Lo molaibo ha hilalau minámoto, aifa li dowa lo ledaibo monala hilalau minonima nenako, loto nosámibo mona aifa molanubo nefemo? E'e, feito minámiye!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Hemotina utina-lutina-hatina ya we ma muti hololanune, loti houba-naba o edanabo, ya aya we welalo molo-molo abo yakafo nala i ledaiye, loti ya ma holiyámafe? Feito ya nosámibo monalo molanune, loti hololanabo, ya aya monakafo nala i betiyageto, ya fuliti u hopa unigilae. Ido Goti welalo molanune, loti hololanabo, ya monatina fefe lanogolaiye.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Feito homu ya nosámibo monakafo nala i betito, houba-naba o edomo uwabo nefa, ido ha mono hula api itibiyabo ya holiti, lutina-hatina mako moloti hawa meyalo molato, ya nosámibo monawa nalalauti ya wina oto, fefe libo mona nalalau ya molo betito houba-naba o edo minone, loto holito, ya dowae, lalowe, loto Goti lomuwokelo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Hawa feto loto lobiyobo, ya hemotina lutina-hatina amika molainako, aifa mikaloka wenina lonibo ha ya lofi moloto lobiyowe. Yagunu holilo. Hemotina homu ya fuma ibo mona ido ha holiti holiyámoti abo mona ya houba-naba o edanune, loti utina hina-ana-hofala muki ya aya monawa molado ya ito yoti holiti holiyámoti abo monawa molomo yowabo yamaidana oti onesa me ya fefe libo mona ya houba-naba o edanune, loti utina hina-ana-hofala muki ya aya monawa molalo. Feto feyanabo ya fele weninala minanabo ne.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Holi minafe? Homu ya nosámibo monakafo nala i betito, houba-naba o edabo hamenalo, ya fefe libo monakafo hiyabatina we wenaba minámibo ne.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ido aya hamenalo ya nena idafa hula dowa ma li oloto piyabo ne? E'e, idafa dowa ma minámito, monawa nosámibo yama onesa hatina ki munabo ya utinalo holinabo ibo ne. Aya monawa yakafo moda fulito u hopa unubo hanuwa li oloto pi ne.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Feito nefa, ido onesa me ya nosámibo mona nalalauti ya moda wina oto, Goti houba-naba o edabo nalau ya molo betito, ya idafa dowa hula li oloto pi betibo, ya fele mona moloti, hofawa minowa-minowa oti mino holinae.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Moda holiyafe? Nosámibo monadokati meina linubowa ya moda fulito u hopa unubo ya nefa, ido Gotikafo aifa lumibo idafa ya Wenabate Kilisto Yesu lulau mino edoto hofawa minowa-minowa oto mino holinubo ya ne.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.