Romanos 6
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ
1 Yagunu neidafaiye loto lanune? Aifa li dowa lo ledaibo monala ito yoto oloto pi lumunaiye, loto nosámibo mona molo minokelo, loto lanube?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 E'e, feito minámiye! Nosámibo mona moda fuli muwonima nenako, yagunu igaidana oto aya monalo onu ito molomo unubo ne?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ido Kilisto Yesugi keloto noku iyonibo wenina muki ya fuligu yagi maina keloto fuliyoniboma ne, loti ya ma holiyámafe?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Yagunu holilo. Melafo lamena aubala yakafo Kilisto fuliguti li sinoi edaibo yamaidana oto leimote yagi nomude hofawa minonibo hanu hofawalo ya moni-moni o minanune, loto emo fulito, molo edagu yau lemo noku iyonido ya emogi maina keloto fuliyogeto molo ledabo ne.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Feito ya emo fuligu yagi maina kelonima nenako, yagunu fuliguti sinoido yagi ayaidana oto kelanogolone.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Feito keloto, ya nosámibo mona hofa houba-naba o edámanune, loto ute nosámibo mona molo-molo o nebo aubala ya wako anaibo ne, loto lute lila ya emogi maina yá yofolo moda fulibo ne, loto holi minone.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Moda holiyafe? Fuliyabo wenina ya nosámibo monakafo nala i betiyámibo ne.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ena Kilistogi maina fulitonima nenako, yagunu emogi maina nomude hofawa minanubo ne, loto holi hikitone.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Feto loto holi hikitonibo, ya Kilisto fuliguti li sinoi edaibo yagunu ya fulinaibo mona ya hofa hiyaba we wenabala minámiboma nenako, moda hofa fuliyámanogolaiye, loto moda holi minone.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Feito fulibo, ya nosámibo mona hamena mako moda fuli mutaifa, ido onesa hofawa nebo, ya Goti yagunuko holito ya oto moloto o-o ne.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yagunu ya hemotina yagi moda ayaidana oti nosámibo mona moda fuli mutoba, ido Kilisto Yesu lulau mino edoto Goti yagunuko holito ya oto moloto o-o minone, loti holitiko minalo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Feti minoti, ya utina etuwa fuli lilitanaibo dowa loto holibo monalalo meyalo molotanune, loti, ya nosámibo monakafo aya utinau ya hiyabatina we wenaba mino betinowe, loto anaibo, ya holi umámilo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ido utina hina-ana-hofala yakafo fefe ladámibo mona molotanune, loti ya nosámibo mona houba-naba o edámilo. E'e, fuliyaguti sinoiti hofawa minabo wenina yaidana oti minanako, yagunu utina-lutina-hatina ya Goti muti, ido utina hina-ana-hofala muki ya fefe libo mona moloti, Goti ya houba-naba o edalo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Holi minafe? Hemotina ya lo molaibo ha hilalau minámoti, aifa li dowa lo ledaibo monala hilalau minama nenako, yagunu nosámibo mona ya hiyabatina we wenaba minámanogolaiye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yagunu ya nena-idafa feyanune? Lo molaibo ha hilalau minámoto, aifa li dowa lo ledaibo monala hilalau minonima nenako, loto nosámibo mona aifa molanubo nefemo? E'e, feito minámiye!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Hemotina utina-lutina-hatina ya we ma muti hololanune, loti houba-naba o edanabo, ya aya we welalo molo-molo abo yakafo nala i ledaiye, loti ya ma holiyámafe? Feito ya nosámibo monalo molanune, loti hololanabo, ya aya monakafo nala i betiyageto, ya fuliti u hopa unigilae. Ido Goti welalo molanune, loti hololanabo, ya monatina fefe lanogolaiye.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Feito homu ya nosámibo monakafo nala i betito, houba-naba o edomo uwabo nefa, ido ha mono hula api itibiyabo ya holiti, lutina-hatina mako moloti hawa meyalo molato, ya nosámibo monawa nalalauti ya wina oto, fefe libo mona nalalau ya molo betito houba-naba o edo minone, loto holito, ya dowae, lalowe, loto Goti lomuwokelo.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Hawa feto loto lobiyobo, ya hemotina lutina-hatina amika molainako, aifa mikaloka wenina lonibo ha ya lofi moloto lobiyowe. Yagunu holilo. Hemotina homu ya fuma ibo mona ido ha holiti holiyámoti abo mona ya houba-naba o edanune, loti utina hina-ana-hofala muki ya aya monawa molado ya ito yoti holiti holiyámoti abo monawa molomo yowabo yamaidana oti onesa me ya fefe libo mona ya houba-naba o edanune, loti utina hina-ana-hofala muki ya aya monawa molalo. Feto feyanabo ya fele weninala minanabo ne.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Holi minafe? Homu ya nosámibo monakafo nala i betito, houba-naba o edabo hamenalo, ya fefe libo monakafo hiyabatina we wenaba minámibo ne.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ido aya hamenalo ya nena idafa hula dowa ma li oloto piyabo ne? E'e, idafa dowa ma minámito, monawa nosámibo yama onesa hatina ki munabo ya utinalo holinabo ibo ne. Aya monawa yakafo moda fulito u hopa unubo hanuwa li oloto pi ne.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Feito nefa, ido onesa me ya nosámibo mona nalalauti ya moda wina oto, Goti houba-naba o edabo nalau ya molo betito, ya idafa dowa hula li oloto pi betibo, ya fele mona moloti, hofawa minowa-minowa oti mino holinae.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Moda holiyafe? Nosámibo monadokati meina linubowa ya moda fulito u hopa unubo ya nefa, ido Gotikafo aifa lumibo idafa ya Wenabate Kilisto Yesu lulau mino edoto hofawa minowa-minowa oto mino holinubo ya ne.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.