Romanos 14
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Ena holi hikitabo monatina auba iyámibo weninagi ya houna iyalo. Feto feti ya hatina loiti-loiti kiyabo mona yagunu moliya fi bito lifefe lo betinune, loti ladámoti, aifa emotinagi houna iti minalo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Wenina masi idafa-adafa muki aifa nanune, loti holi hikitoti no holiyabo nefa, ido holi hikitabo monatina auba iyámibo wenina yasi hafa moi iti, hoba-hobina yako no holiyabo ne.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Hemotina idafa-adafa muki no holiyabo wenina yasi idafa ma moi iyabo wenina lutina-hatinau holi nosámibo biyámilo. Ido hemotina idafa ma moi iyabo wenina yasi idafa-adafa no holiyabo wenina ya mona nosámibo molo minae, loti lo betiyámilo. Gotikafo hemotina loitiwagi ya houna i betinako, yagunu holi nosámibo liwila-awila ámilo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Hemokafo we ma houba-nabala we monala nosámiye, loto lo edanibo, ya hema minoto feto lane? Eimola wenabala onobalalo ya lumu fou lanaife, ido auba ito minanaiye. Ido Wenabakafo li auba i edanaibo aubala mino edainako, moda auba ito minanaibo ne.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ido wenina masi hamena yagunu holiyabo, ya hamena ma ya foli hamena naba nefa, ido ma ya aifa hamena ne, loti holiyafa, ido maleka yasi hamena muki moda ayaidako ne, loti holiyabo ne. Weninawa muki ya eimotina lutina-hatinau holinado ya moda holi hikitalo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Foli hamena naba ma ne, loti holiyabo wenina ya Wenaba huliya li faka loti feto loti holiyabo ne. Ido idafa-adafa muki no holiyabo wenina ya dowae, lalowe, loti Goti lomuti ya no holiyabo yagunu moda Wenaba huliya li faka loti no holiyabo ne. Ido idafa ma moi iyabo wenina ya ayaidana oti dowae, lalowe, loti Goti lomuti, ya Wenaba huliya li faka loti moi iyabo ne.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Holi minafe? Lemo mono wenina muki yauti ma eimolagunuko minanaibo ya ma minámiye. Ido ma eimolagunuko fulinaibo yagi ya ma minámiye.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Hofawa minanubo ya Wenaba huliya li faka lotoko minone. Ido fulinubo ya Wenaba huliya li faka lotoko fuliyone. Yagunu ya hofawa minanubofe, ido fulinubofe? Moda Wenaba weninala ya minone.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aya yagunu ya Kilisto fulitoto fuliguti sinoibo, ya fuliyabo wenina ido hofawa minonibo wenina maina Wenabate minanowe, loto fulitoto fuliguti sinoibo ne.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yagunu hemotina masi mono weninatina ma monatina nosámiye, loti lo betiyabo ya neidafaiti feto lo betiyae? Ido hemotina eito ma mono weninatina lutina-hatinau holi nosámibo biyabo ya neidafaiti holi nosámibo bi minae? Lemo muki ya Gotikafo li halo molo ledanaibo ebalalo ya sinoinogolone, loto holiyone.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 49:18, 45:23) ya nebo ne.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Feito ya leimo muki ya Gotidoka mako mako uto, leimo monate yagunu lo oloto mologeto ya fefe loto holito loga-miga o ledanogolaiye.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Feito ya weninate monatina feito-feito nosámiye, loto hofa lo betiyámokelo. E'e, mono weninate maleka ya monate wati uteba iti lumu fou lotanae, loti heimotina monatina yagunu hatina kifefe loti moni minalo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ena nemo ya Wenaba Yesu lulau mino edobo we yakafo auba ito feto loto holifefe lo minowe: Idafa-adafa mona-mona nanubo li fuma i ledanaibo idafa ma minámiye. E'e, ma minámifa, ido we makafo ya idafa me ya li fuma i nedanaiye, loto holito, ido hopa nanaibo, ya eimola hala feito holibo yamo li fuma i edanaibo ne.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Yagunu holilo. Hemo ya weka-idafa nananibo, ya mono weninaka ma wa hedoto hala loiti-loiti kito lula-hala hena holiyagetoma, ya luka-haka muwanibo hanuma heleu otane. Holi minabe? Kilisto ya mono weninaka yagunu holito fulima nenako, igaidana oto aifa nanowe, loto, noto weninaka ya li hopa o betiyane? Feto fe betiyámilo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Hemotina ya mona aifa dowa molone, loti holiyafa, ido wenina ma wa betiti holi nosámotanae, loti ya wati hiyaba oti monilo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yagunu holilo. Goti ya hiyabate we wehudi hilalau minonibo mona ya wete-idafa ido nogi no holinubo mona ma minámiye. E'e, Goti ya hiyabate wehudi hilalau minonibo mona ya fefe libo mona, you amena mona, Weuna Fele lulau mino edoto dowa loto holinubo mona ya ne.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Yagunu hemotina ya feti moniti Kilisto houba-naba o edanabo, ya Gotikafo dowa wa betiyageto, ido wenina yagi monatina dowa wa edanigilae.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Feito ya you amena mona molanubo hanu, ido weninate weudina-lutina-hatina li auba i betinubo hanu ya auba ito moni wita okelo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Wetina-idafa magunu holiti ya Goti ononala li hopaitámilo. Idafa-adafa muki ya moda hiluwa libo, aifa nanubo idafa nefa, ido we makafo hala loiti-loiti kito hopa nanaibo, ya idafawa yaloti uteba iyageto li nosámibo o edanaibo ne.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yagunu ya hafa ma nanabofe, ido no waini ma nanabofe, ido mona eito-eito molanabo yagunu mono weninatina ya uteba itanae, loti weninatina yagunu holiti moi inabo, ya mona dowa molanigilae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Idafa magunu holi hikitabo ya moda Goti onobalalo ya heimotina lutina-hatinau yako holi hikito minalo. We makafo idafa ya dowa ma nenako, yagunu lifima ha mino nedámibo ne, loto holifefe lanaibo we ya moda dowa loto holito minomo unaibo nefa,
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 ido hala loiti-loiti kibo we yakafo hopa nanaibo, ya holi hiki ladáminako, yagunu lifima ha moda mino edaibo ne. Holi minafe? Mona magunu holi hiki ladámoto hopa molanubo, ya aya mona ya nosámibo mona, lifima li lumunaibo mona ya ne.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.