Romanos 10

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena mono weninane-motao, Isilaeli weninane yagunu holito Goti lomuwobo, ya li nomudina wa betiyageto ya lune-haneu dowa loto holinowe, loto lomumo yowowe.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Weninawa yasi Goti yagunu auba iti holiyafa, ido holifefe ladámo minae. Aya monatina ya wa betifefe loto ya lowe.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanaibo mona yagunu holifefe ladámoti, lo molaibo ha meyalo molanubo ya Goti nomunalo ya monate fefe lanogolaiye, loti eimotina monatina yagunuko holimo yowabo yagunu ya Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, lo betinaibo hanu ya metina mu minae.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Yagunu holilo. Kilistokafo Goti lo molaibo ha ya moda fefe loto meyalo molo hulo fulitaibo, yagunu holi hikitabo wenina muki ya ebate lito eimola fefe libo monalawa ya lemodoka moloto, ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledaibo ne.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Holiyafe? Lo molaibo ha meyalo molado ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinaibo mona yagunu Mosesekafo feto loto lufuwa ibo,loto ha mono lufuwau (Wkp 18:5) ya nebo ne.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Feto loto nebo nefa, ido holi hikitabo yagunu ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betibo mona yagunu feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 30:12) nebo ha, ya yoto Kilisto ilimito lumunune, loti lutina-hatinau holiyámilo, loto libo ne.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ido,loto ha mono lufuwau (Lo 30:13) nebo ha, ya lumuto Kilisto fuliguti li sinoi edoto ilimito yonune, loti yagi lutina-hatinau holiyámilo, loto libo ne.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Aya ha ya neidafaiye liye?loto ha mono lufuwau (Lo 30:14) nebo ha, ya hawa ukuwa holi hikitanae, loto lo oloto molo-molo onibo ha ya ne.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Moda holiyafe? Hemo ya Yesu ya Wenaba ne, loto wekagunu lo oloto molananibo, ido Gotikafo fuliguti li sinoi edaibo ne, loto luka-hakau holi hikitananibo, ya li nomuga wanaibo ne.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Holi minafe? Lutekafo holi hikitanubo ya Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanogolaiye. Ido wetekafo lo oloto molanubo ya li nomude wanaibo ne.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 28:16) ya nebo ne.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Feito ya Yuda wenina, Giliki wenina, eito feka wenina li eito-eito itanaibo ma minámiye. E'e, Wenaba mako ya muki Wenabate nenako, emokafo wenina muki sula finabo ya li dowa lo betimo yonogolaiye.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Jol 2:32) ya nebo ne.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Feito neboma nenako, yagunu masi holi hikito umámabo wenina ya igaidana oti sula finabo ne? Ido hala ukuwa holiyámabo wenina ya igaidana oti holi hikito munabo ne? Ido hawa ukuwa lo oloto molanaibo we ma minámanaibo ya igaidana oti holinabo ne?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ido idipi molámanabo ya igaidana oti lo oloto molanabo ne? Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 52:7) ya nebo ne.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Feito nefa, ido hawa ukuwa dowa ya ma holiti holiyámoti o minae. Yagunu ya Aisaiyakafo feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 53:1) ya nebo ne.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Feito hawa holinabo yako holi hikitanabo ne. Ido Kilisto hala lo oloto molanabo yako holinabo ne.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Feito nebo nefa, ido ha ma lanogolowe. Holilo. Emotina ya hawa ukuwa ya ma holiyámafe? E'e, moda holitabo ne. Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 19:4) ya nebo ne.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ido ha ma lanogolowe. Holilo. Isilaeli wenina yasi holifefe ladámafe? E'e, moda holifefe lotabo ne. Aya yagunu Mosesekafo homu Goti welaloti ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 32:21) ya nebo ne.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ido aliga Aisaiyakafo Goti welaloti ha ma auba ito feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 65:1) ya nebo nefa,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 ido Isilaeli wenina yagunu feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 65:2) ya nebo ne.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.