Mateus 22
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Yesukafo wase ito ha hofa feto lobibo,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Okulumau nebo wehudite yakafo weninala hiyaba o ledanaibo monala ya hiyaba wenaba ma hipala wena linogolaibo yagunu wela-idafa naba li nuba oto hofo hibo we yaidana oto ne.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Wewa yakafo onodo we feto lobibo, Wenina homu sutina fiyobo minado uti idipiti anae, loto idipi molaito uwafa, sutina fibo wenina ya eleka o betito ámae.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Yagunu onodo we ma hofa idipi moloto feto lobibo, Uti homu sutina fiyobo wenina ya feti lobilo, hoba-hobina ya hofo hito, ido bulumakaufena sipisipifena moda hofo hito, muki idafa lifefe lo huloninako, yagunu loti we wena adinalo li bito wetina-idafa nanae, loti lobilo, loto lobito idipi molaiye.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Idipi molaito, uti hawa lobiyafa, holiyámoti aifa hanu eito-eito uwato, ma ya eimola minau wito, ido ma ya eimola hefana ononalalo wito,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 ido malekama yasi onodo wewa adinalo-hidinalo liti utina li nosámibo o betiti hofo beti fuliyae.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Hiyaba wenabama hawa holito sebala hala-kala lito, himiwe idipi molaito, uti hofo beti fuliyabo weninawa muki hofo beti fuliti, numunatina ebatina yagi lepa ae.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Lepa ato, onodo we lobibo, Hipane wena lito wela idafa lifefe lobo ya nanune, loto wenina su fi betiyofa, monatina fefe ladámibo yagunu anabo ya ogofuwámae.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Yagunu hanu hofala nedo-nedo uti, wenina muki wa betinabo ya sutina fiti, idafa nanuniyo alo, lobiti idipiti anae, loto onodo we lobiye.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Lobito, uti hanu hofala nedo-nedo monimo uti, wenina muki oloto piyabo, mona dowa molabo ido nosámibo molabo, muki ya idipiti ato, numuna nabau ya wenina naba nuba oti amedoti minae.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Nuba oti amedoti numugu ya minato, hiyaba wenabakafo wa betinowe, loto yoto wenina wa betimo wiye. Wa betimo wibo ya we ma hipa wena lido unigili holoi-holoi abo owo ulalo iyámibo ya wa edoto lomuibo,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Weninane, hipa wena linigilado holoi-holoi abo owo ukalo iyámanibo ya igaidana oto numugu meu ya yowane? loto loga o edaito, wema ha ladámiye.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Ha ladámito, hiyaba wenaba ya onodo we feto lobibo, Wewa analo-hinalo nala iti midipu igu feka fulato, aya midipu igu yau hufo naba-naba oti wetina hofala guti minanigilae, loto lobiye.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Ena ayaidana oto Gotikafo wenina muki ya sutina fifa, ido mako-mako wa molo betiye, loto lobiye.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Ena Falisi we yasi feka uti, Yesu ha lanaibo ya ha lito sigiya lo edanune, loti nuba oti hudala hi minoti,
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 egetina molabo we ido Heloti ege molabo we Yesu nedo idipi molato uti feto loti labo, Api lilibiyanibo we, ha ona hulako lane, loto holi minone. Ido Goti hanula dowa yalo moninabo monagunu ona hula api lilibi-lilibi o minane. Ido aifa weninafe, ido hulitina nebo wenina ya holitina holiyámoto, ha ona yako lo minane.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Feito loga o hedogeto ha liwila oto lananibo holinune. Ena hiyaba wenaba Sisa hefana takisi mu-mu onibo mona ya fefe loto nefe? loti loga o edae.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Yesukafo hatina-manadina nosámibo hiyabo ya holitoto feto lobibo, Hemotina monona loiti iyabo we, nedafaito hepa molo nomae?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Hefana takisi fulanabo hefana ya nilibilo, lito hefana denaliyasi mako ya li oloto piti ilibiyato,
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Yesukafo wa edoto lobibo, Weunagi lufuwalagi me ya ya hema idafala ne? loto loga o betiye.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Ya Sisa weunagi lufuwalagi ne, loti liwila oti lomuwato feto libo, Feto Sisa idafala liti ya Sisa liwila oti muilo. Ido Goti idafala liti ya Goti liwila oti muilo, loto lobiye.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Hawa libo ya holiti elegiti fulo edoiti uwae.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Aya hamenalo Sadusi wenina ya wenina fuliyagu yauti sinoiyámanabo ne, loti holiyabo ya Yesu nedo loti loga o edabo,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Api lilibiyanibo we, Mosesekafo feto libo, We ma olufo hedámoto fuliyagetoma, unalafo yakafo wena-hiyona ya lito yalafodo olufo li oloto pi edanaiye, loto libo ne.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Ido lemo minonigu ya yalafo-unalafo seweni (7) ya minato, ena homu yatinafo ya wena lito olufo hedámoto fulito, unalafokafo wenawa liye.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Lito emo ayaidana oto fulito, unalafo makafo wenawa lito fuliye. Fetiko fe liti uwato, yalafo-unalafo seweni (7) ya wenawa mako liti fuliyae.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Muki ya fuliyato, aliga wenawa yamagi fuliye.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Fulito, yalafo-unalafo seweni (7) ya wenawa liyaboma nenako, yagunu wenina fuliyabo ya hofa sinoinabo hamenalo ya hema olonafo minanaibo ne? loti loga o edae.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Loga o edato, Yesukafo liwila oto libo, Hemotina ya ha mono lufuwau nebo ha ido Goti aubala yagi holifefe loti holiyámanako, yagunu hopa ha lo minae.
29 Jesus respondeu:
30 Wenina fuliyaguti sinoinabo hamenalo ya we wena mofu molámato, we wena adinalo li biyámanigilae. E'e, Goti enisolela okulumau minabo yaidana oti minanigilae.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Ena wenina fuliyaguti hofa sinoinabo hamena yagunu Gotikafo lobibo ha ya hitámafe?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Feto lobibo,loto ha mono lufuwau (Kis 3:6) ya nebo ne. Emo ya wenina fuliyabo Gotitina ya minámiye. E'e, wenina nomudina hofawa minabo yako Gotitina ne, loto lobiye.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Ido wenina mau minabo ya hawa libo holiti ya mono api itibibo hala yagunu elegiyae.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ena Falisi we yasi Yesu ya Sadusi we li you lo betiye, loti labo hawa holiti ya nuba oti minae.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Ido mau minagu yauti we makafo lo molaibo ha ya hitoto holifefe libo we ya Yesu hepa molo edanowe, loto emo nedo uto feto lomuibo,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Api lilibiyanibo we, lo molaibo ha yauti ya nena ha ya u homu uto auba ibo ha ne? loto loga o edaiye.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Loga o edaito, Yesukafo libo,
37 Jesus respondeu:
38 loto lo molaibo hau (Lo 6:5) nebo hawa ya u homu uto auba ibo ha ya ne.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ido aliga ha ma ayaidana oto nebo,loto ha mono lufuwau (Wkp 19:18) ya nebo ya ne.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Hawa loiti ya Goti lo molaibo hala ido polofeti hatina muki ya mona lufawa ona hula ya ne, loto lomuiye.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Falisi we muki nuba oti minabo ya Yesukafo feto loto loga o betibo,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Hemotina ya Goti ilifi molaibo we Kilisto yagunu nedafaiye loti holi minae? Hema yufa fibo we ne? loto loga o betito, emotina yasi Defiti yufa fibo we ne, loti liwila oti lomuwae.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Lomuwato, emokafo feto libo, Feto ya Weuna Fele yakafo Defiti welau ha molaito, Wenabane ne, loto libo ya igaidana oto lo edaibo ne? Yagunu mono lufuwa igu yau feto libo,
43 E Jesus perguntou:
44 loto ha mono lufuwau (Sng 110:1) ya nebo ne.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Feito Defitikafo ya, Wenabane ne, loto lito Goti ilifi molaibo we Kilisto ya igaidana oto Defiti yufa fibo we nebo ne? loto loga o betiye.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Yagunu wenina ma ha liwila oti lomunabo ya ogofuwámato, aya hamena yalokati minomo uwabo ya holiya holiti hofa loga-miga o edámae.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.