Mateus 14

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena aya hamenalo ya Galili wenina hiyabatina we wenaba Heloti ya Yesu hala ukuwa holitoto, emogi maina minabo wenina ya feto lobibo,
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Aya wewa ya Yoni noku i-i aibo we minoto ya fuliguti li sinoi edainako, yagunu Goti aubala lilibibo auba ya mino edaito idafawa feyaiye, loto lobiye.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Ido homu Helotikafo unalafo Filipi olonafo Helotiyasi libo yagunu Yonikafo feto lomuibo, Wenawa ya liyanibo ya Mosese lo molaibo hala ya fukaninako, lifimaka ne, loto lomuibo yagunu Helotikafo libo, Yoni ya liti analo-hinalo nala i edoti, nala numugu fulo edalo, lobito idipi molaito uwae.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Uwato, hofo fulinowe, loto holifa, wenina muki yasi polofeti ne, loti holiyabo yagunu holitina holiye.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Ena Heloti oloto pibo hamena lo fedito, Helotiyasi oluwa ya wenina muki nomudinalo melege lito, Helotikafo wa edaibo lula-halau holi dowa lito ya feto libo,
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Nemo Goti nomunalo auba ito lo molobo, hemokafo idafa yaidana-meidana linowe, lananibo ya moda humunogolowe, loto lomuiye.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Lomuito, olafokafo homu oluwa hala lito feto libo, Yoni noku i-i aibo we henobala fuko fuloto atala ya lapelo moloto ito loto nomo, loto lomuwo, loto lomuiye.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Lomuito, hala meyalo molanaibo hiyaba wenabama lula-hala hena aifa, wetina-idafa maina nabo wenina nomudinalo auba ito lo molo edainako, feto libo, Idafawa lito loto umo, loto
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 we ma ilifi molaito, nala numugu ya uto Yoni henobala fuko fuloto
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 atala ya lapelo moloto lito loto oluwa muito, lito uto olafo muiye.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ena Yoni ege molabo we yasi loti hono ula liti uti haleu moloti uti Yesu hawa ya lomuwae.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Ena Yesu hawa holitoto nebo eba ya fulito sipiku yoto hameto mikau wiye. Utaito wenina muki hawa ya holiti, numunatina ebatina fulitoti mikalo moniti ege uwae.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ege uwato, Yesu momeno anawalo lo fedoto sipikuti lumuto, wenina muki ya wa betito lula-halau milumatina holito idafa i hiliyabo weninatina ya li faka lo beti ne.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Ena lunaga molaito ege-ege moniyabo we emo nedo loti ya feto lomuwabo, Melo ya mika hameto minogeto moda lunaga molotaiye. Wenina ya idipi molageto numudo-numudo uti wetina idafa meina finae, loti lafa,
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Yesukafo neidafaito unabo ne? Hemotina yasi wetina-idafa ma bilo, loto lobiye.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Lobito, liwila oti lomuwabo, Beleti faifu (5) ido laefa loiti (2) yako li minone, lomuwato
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 feto libo, Idafawa ya me ya nemo minodoka italo, loto lobiye.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Lobito ido wenina nuba abo suwalo amedalo, loto lobito beleti faifu (5) lito laefa loiti yagi lito okulumau wa faka loto, dowae, lalowe, loto lomuto ya beletigi laefagi fukoto, ege-ege moniyabo we bito, wenina mau naba minabo ya biyae.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Biyato, muki wenina noti houmatina aito, luma nebo liti holiyabo ya owo egepisa naba tuwelu (12) holiyabo ya faitiye.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ido wetina idafa nabo wemoli ya faifu tauseni (5,000) minato, ido wenipagi olufogi ya hitámae.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ayalo Yesukafo ege-ege moniyabo we ya feto lobibo, Wenina nuba abo idipi molodo ya hemotinagi sipiku ya yoti momeno filiga anawalo homu moloti wilo, loto lobito, sipiku yoti uwae.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Uwato, wenina nuba abo ya idipi moloitoto eimolako Goti lomunowe, loto obulalo yoto neto, midipu ito eimolako ayalo ne.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Neto, sipima mika fulito u momeno lusaku utaito, asi ma hotinalokati aito no yamo halafu ito loto sipima hofaito, lito yoto lumuto iye.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Holomolomo yaleka Yesu no momeno mulalo hinagunu lala ito monimo loto minado lo fedito,
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 wa edoti utina ololo oti ya, Aiyo, holofa ne, lato holi bito, hai molato
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Yesu aloko lobibo, Lutina-hatina you laneyo. Nemoma minowe. Holi biyámaneyo, loto lobiye.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Lobito, Pitakafo feto lomuibo, Wenabao, ona minagetoma no mulalo ano, lonomageto no mulalo monimo minanido anowe, loto lomuiye.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Feto lito, ya ano, loto lomuito, Pita sipikuti lumuto no mulalo monimo Yesu nedo aifa,
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 asi naba aibo waibokafo holi muito, no lulau lumuto, Wenabao, anelo liyo, loto hai moloto lomuiye.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ayalo Yesukafo ana sino loto ulalo lito feto libo, Holi hikika hefola efoma nebo ya neidafaito haka loiti kiyane? loto lomuito,
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 loitiwa sipiku yowaito, asi fulitaiye.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ido sipiku minabo we weudina-lutina-hatina ya muti feto lomuwabo, Hemo ona Goti Hipala ne, loti lae.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Ido momeno ya yofototo uto Genesalete mikau lo fedato,
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 wemoli ebawa yau minabo yasi wa edotiti, aya wema ne, loti wafefe loti holiyato, eba selo nedo-nedo ya ha fulo filiga-filiga ato, wenina idafa i hiliti minabo muki ya idipiti emo nedo loti feto lomuwabo,
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Idafa i hiliyabo yasi owo holoiyanibo onuwalo yako linafao? loti wako lo edato, idafa i hiliyabo wenina muki adinagunu liyabo ya li faka lo betiye.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.