Marcos 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Ena Yesukafo wase ito ha apito lobibo, We makafo mina hila li hona oto fito migu nala waini ilawa hifito hidinagunu nala ilawa lipiyanabo hale ya lito migu hiyaba anabo numuna huiye. Feto fe hulo itoto mina ononawa ya hiyaba abo we adinalo moloitoto monimo eba faiga ma wiye.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 Uto, nala waini ilawa falatibo hamenalo ya mineuti ilawa falatibo ma ya homato lito liwila oto ano, loto mina hiyaba abo we minadoka houba-nabala we ma ilifi molaito wiye.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Wifa, ido analo-hinalo liti hofo edoti idafa ma umámoti heni fulato liwila oto aiye.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Liwila oto aito mina yawala yakafo houba-nabala we ma ya hofa ilifi molaito wifa, manana hofoti nosámibo idafa fe edae.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 Feto fe edato, aliga we magi ya ilifi molaito wito wewa ya hofo fuliyae. Hofo fuliyato, we abi ya idipi molaito uwafa, maleka ya hofo betiyae. Maleka ya hofo beti fuliyae.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Hofo beti fuliyato, ilifi molanaibo we makoko ma nebo ya hipala lula-hala muibo we ya ne. Hipalawa ya aliga ilifi minado ya moloto feto loto holibo, Hipane huliya ya li faka lanigilae, loto holito ilifi molaiye.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Ilifi molaibo wewa wibo ya mina hiyaba abo we yasi wa edoti eimotina yau feto labo, Emo ya Melafokafo idafa-adafala li weuna fi edaibo wema ne. Yagunu hofo fuliyokelo. Melafo fulinaibo hamenalo ya weuna fi edaibo idafa muki linogolone, loti
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 analo-hinalo liti hofo fuliti hono ula ya migu yauti fulo feka itae.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 Ena waini ilawa mina yawalakafo neidafa-neidafa anaiye? Holiyafe? Emokafo mina hiyaba abo wenina minadoka loto hofo beti fulito migu onona ya eito wenina adinalo molanogolaiye.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Ido mono lufuwau ya feto libo,
10 Vocês não leram o que as
11 loto ha mono lufuwau (Sng 118:22-23) nebo hawa ya hitámafe? loto loga o betiye.
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Loga o betito, emotinasi wase ito ha libo ya holiyabo, Lemo ya lo ledaibo yagunu nala i edanune, loti holafa, wenina mau minabo holitina holiti ya fulo edoti uwae.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Ena aliga Falisi wenina magi ido Heloti ege molabo wenina magi Yesu ya ha nosámibo lanaido ya sigiya lomune, loti emo nedo idipi molato
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 emodoka loti feto lomuwabo, Api lilibiyanibo we, lemo holiyonibo ya hemo ha onako lo-lo ane, loto holiyone. Ido aifa weninafe, ido hulitina nebo wenina ya holitina holiyámoto, haka ligi-ligi kiyámoto Goti hanulalo moninabo mona ya ona fefe loto api lilibi-lilibi minane. Yagunu lageto holinune. Hiyaba we wenaba Sisa hefana takisi mu-mu onibo mona ya Goti nomunalo ya fefe loto nefe? Feito mu-mu anubemo, ido umámanune? loti lae.
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Feto lafa, ido Yesukafo monona loiti iyabo monatina holitoto ya feto lobibo, Neidafaiti hepa molo nomae? Hefana denaliyasi ya nilibiyato wanowe, loto lobito,
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 hefana ma li muwato watoto loga o betibo, Weuna hefanawalo ya hema weuna ne? Ido lufuwa yagi hema idafala ne? loto loga o betito, liwila oti lomuwabo, Ya Sisa idafala ne, loti lae.
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Feto lato, Yesukafo feto lobibo, Feto Sisa idafala liti ya Sisa liwila oti muilo. Ido Goti idafala liti ya Goti liwila oti muilo, lito, elegi minae.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Ena Sadusi we yasi wenina fuliyaguti hofa sinoiyámanigilae, loti lo-lo abo wenina ya Yesu nedoka loti feto loti loga o edabo,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 Api lilibiyanibo we, Mosesekafo mono lufuwau feto loto ibo, We ma fuliyagetoma, olonafo hofawa minoto olufola ma li oloto piyáminako, fulibo we unalafo yakafo wena-hiyonawa ya lito yalafodo olufo li oloto pi edanaiye, loto lolumibo ne.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Ido we ma hipala seweni (7) minagu yauti homu we yakafo wena lifa, olufola hedo molámoto fuliye.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Ido fulibo we unalafo makafo wenawama lifa, olufola li oloto piyámoto ayaidana oto fuliye. Fulito, ya aliga unalafo naba tili (3) yakafo wenawa ayamaidana aiye.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Feti hipawa seweni (7) yama ayaidako oti olufo ma hedámoti fuliyato, aliga wenawa yamagi fulibo ne.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Ena yalafo-unalafo seweni (7) ya wenawa liyabo yagunu fuliyaguti hofa sinoinabo hamenalo ya hema olonafo minanaibo ne? loti loga o edae.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Loga o edato, Yesu liwila oto lobibo, Hemotina ya mono lufuwau nebo ha yagi ido Goti aubala yagi holifefe ladámanako, yagunu hopa ha lo minae.
24 Jesus respondeu:
25 Wenina fuliyaguti sinoinabo hamenalo ya we wena mofu molámoto, we wena adinalo li biyámanigilae. E'e, enisole okulumau minabo yaidana oti minanigilae.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Ido wenina fuliyaguti hofa sinoinabo yagunu hemotina Mosese mono lufuwa igu ya yá hefolalo so libo hala lufuwa ibo ya hitámafe? Yalo Gotikafo ha feto lomuibo,loto ha mono lufuwau (Kis 3:6) ya nebo ne.
26 Vocês nunca leram no
27 Emo ya wenina fuliyabo Gotitina minámiye. E'e, wenina hofawa minabo wenina Gotitina ne. Hemotina hopa-napa hatina ki minae, loto ya lobiye.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Ido lo molaibo ha api itibi-itibi abo we minaguti ma loto moliya fiyabo ha holito Yesu ya ha dowa loto liwila oto lobibo hala holito feto loto loga o edaibo, Lo molaibo ha muki yauti nena ha ya u homu uto auba ibo ha ne? loto loga o edaito,
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Yesukafo liwila oto lomuibo, Ha ya u homu uto auba ibo ha feito ne:
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 Ido auba ibo ha naba tu (2) ya feito ne:loto ha mono lufuwau (Lo 6:4-5, Wkp 19:18) nebo hawa loitiwa ya ha makafo ya li fulo edámanaibo ne, loto lomuiye.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Lomuito, ya feto lomuibo, Api lilibiyanibo we, ha fefe loto lane. Goti ya makoko ne. Ido eito ma minámiye, loto lanibo ya ha ona lane.
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Ido hawa lanibo, Lutina-hatina muki, ido weudina muki, ido hatina-manadina muki ya Wenaba Gotitina ya muilo. Ido heimokagunu holiyanibo yaidana oto wenina muki luka-haka bi-bi o mino, loto libo hawa yakafo sokila hi muwabo idafa muki, ido hofo hi muwabo idafa muki yagi ya li fulo betiye, loto liye.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Feto lito, Yesu ya wewa ha fefe loto lomuibo hala holito feto lomuibo, Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo hilalau yonabo hanu ya hemodoka selo molaiye, loto lomuiye. Yaloti ya wenina holiya holiti hofa loga-miga o edámae.
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Ena Yesukafo fele huliyagi numuna naba hilalau ha mono api itibi nebo hamenalo ya feto loto loga o betibo, Lo molaibo ha api itibi-itibi abo we yasi Goti ilifi molaibo we Kilisto ya Defiti ouwamela ne, loti lo-lo abo ya igaidana oti lo minae?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Weuna Fele yakafo Defiti mino edoto welau ha molaito, feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 110:1) ya nebo ne.
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Ido Defiti ya eimolakafo lomuibo, Wenabane ne, loto lito ya Kilisto ya igaidana oto Defiti yufa figu yauti minoto ido Wenabala yagi ne? loto liye. Lo molaibo ha api itibi-itibi abo monatina (Mt 23:1-36, Lu 11:37-54, 20:45-47) Ido wenina mau naba minabo ya hawa ya holiti lutina-hatinau dowa loto holiyae.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Yesukafo api itibito feto lobibo, Hemotina ya lo molaibo ha api itibi-itibi abo we yagunu holiti wati monilo. Emotina yasi utinalo owo fana-fana iti moniti, ido maketilo ya wenina wa ledoti, aiyo-weiyo lolumunae, loti holiti,
38 Ele dizia ao povo:
39 ido Yuda wenina mono numunatinau yowabo ya wenina nomudinalo folomo welalo yako minanune, loti holiti, ido wetina-idafa nanune, loti feyabo hamena ya folomo welalo homu yaloko minanune, loti holi minae.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Ido wena-hiyona numunatina idafa-adafatina aifa liti, ido wenina wa ledanae, loti ha fana-fana Goti lomu-lomu o minae. Aya weninawa ya lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne, loto lobiye.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Yesu ya fele huliyagi numuna nabau hefana-huwamena yau fulo-fulo abo ebato selo sinoi minoto wenina naba mau minabo yasi hefanatina fulabo ya wa beti ne. Wa beti neto, wenina idafa-adafa wa nabo muki ya hefana naba fulafa,
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 wena-hiyona ma idafala minámibo ya loto hefana luta hefola loitiko ma fulaibo ya wani (1) toya yaidana oto ne.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Wenawa fulaibo ya watoto ege-ege moniyabo we ya alo, lobito emodoka ato feto lobibo, Ha ona lobiyowe. Wena-hiyona ya idafala minámibo yakafo hefanala huwamenaku fulaibo ya wenina muki hefanatina fulabo ya li yoima o betiye.
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 Aya wenina ya idafa-adafatina wa nagu yauti fulafa, emo idafala minámigu yauti ya idafa hefola efoma mino edaido yama moda fulo hulinako, ya ma minámiye, loto lobiye.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.