Lucas 18

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena Yesu ya ege-ege moniyabo we ya hamena-hamena Goti lomutiko minoti, awisa loti fulitámanae, loto wase ibo ha lobiye.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Feito lobibo, Numuna meya malo ha li fefe lo-lo aibo we ma nebo ya Goti holiya holiyámoto, ido weninafena yagi holi bito wa beti dowa molámiye.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Ido numuna meya ayau ya wena-hiyona ma nebo yakafo hamena-hamena ya ha li fefe lo-lo aibo we nedo ya uto ilalu huto feto loto lomu-lomu aibo, Uwotefokafo hane ya li fulo nedainako, yagunu hemo ya ane li faka lo nedo, loto liye.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Feto lito, wewa ya wena-hiyona hala hamena fana holi fulito nebo nefa, aliga lula-halau feto loto holibo, Nemo ya Goti holiya holiyámoto, ido weninafena yagi holi bito wa beti dowa molámowe.
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Feito nefa, wena-hiyona ya ilalu huto hamena-hamena loga lonumutoko minageto, awisa lotananako, yagunu ana li faka lanowe, loto holiye, loto Yesu ya lobiye.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Ena Wenabakafo feto libo, Hemotina ya ha li fefe lo-lo aibo we monala fefe ladámibo we hala ya holilo.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ido Goti wa molo betibo weninala ya fo lido midipu igu hamena-hamena ha naba loti lomu-lomu o minabo ya adina li faka ladámanaife? Ido hiyaba omo uwato aliga ya adina li faka lanowe, loto ladámanaife?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 E'e, ha ona lobiyowe. Henemane oto adina li faka lanogolaiye. Feito nefa, nemo We Hula anobo hamenalo ya mikalo holi hikitina nomabo wenina ya li oloto pinofe? loto lobiye.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Ido Yesukafo wenina maleka eimotinagunu holiyabo, Mona fefe lotoko molo minone, loti wenina malekama muki ya holi fulo betiyabo wenina ya wase ibo ha magi feto loto lobibo,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 We loiti ma Goti lomunoiye, loti fele huliyagi numuna nabau yoibo, ma ya Falisi we, ido ma ya hefana takisi li-li aibo we ne.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ido Falisi wema ya sinoi minoto, eimolagunu ya holito feto lomuibo, Aiyo, Gotiyo, wenina malekama ya ugele noti, mona nosámibo-asámibo moloti, hume-ugele abo mona molabo we, ido hefana takisi li-li aibo we me ya nebo yaidana oto minámonako, yagunu dowae, lalowe, loto lohomowe.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Nemo salele mako lulau fo hamena loiti wene-idafa moi ito námoto minoto, huwamena hofawa lito wa nobo idafa yauti mau naini (9) ya neimone limo uto ido mau mako (1) ya humu-humu obo ne, loto feito lomuiye.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Feto lomuifa, ido hefana takisi li-li aibo we faiga youmaleka sinoi minoto, okulumau wenu wa faka ladámoto, ikiyalo hesoba ito, feto lomuibo, Aiyo, Gotiyo, nemo lifimane nebo we ya minowe. Yagunu milumane holiyo, loto libo ne.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Feito lomuibo we ya Gotikafo monaka fefe libo we minane, lo edaito numunalaloka wibo ne. Ido eito wema yagunu feito ladámiye, loto lobiyowe. Yagunu we ma eimola huliya li faka lo minanaibo we ya Gotikafo huliya ito lumunaibo ne. Ido we ma eimola huliya ito lumuto moni minanaibo we ya Gotikafo huliya li yoisa edanaibo ne, loto lobiye.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Ido olufo hefola Yesu nedo idipiti ato, anagunu atatinalo molanaiye, loti afa, ege-ege moniyabo we yasi hanu biyae.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Hanu biyafa, Yesu ya olufo hefola sutina fito, emo nedo li nuba o betito, feto libo, Olufowa yaidana oti minabo wenina ya Goti wehudi weninala hiyaba o betinako, yagunu nemodo anabo ya hanu hu betiyámilo.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Ha ona lobiyowe. We makafo olufo idafa aifa munabo idafa linaibo yaidana oto Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo monala ya liyámanaibo ya Goti hilala yau yowámanaiye.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Ido hiyaba we makafo feto lomuibo, Api lilibiyanibo we dowa, nemo hofawa minomo yonobo mona ya linowe, loto holinobo ya nena mona molanobo ne? loto loga o edaiye.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Loga o edaito, Yesukafo liwila oto lomuibo, Neidafaito ya we dowae, loto lo nedane? We dowa ma ya minámiye. Goti yako dowa ne.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Ena hemo lo molaibo ha moda holifefe loto holitanima ne. Feito libo,loto ha mono lufuwau (Kis 20:12-16, Lo 5:16-20) nebo ha ya holi minane, loto lomuiye.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Lomuito, liwila oto libo, Hipa hefola minobo hamenaloka yati hawa muki ya meyalo molomo uwowe, loto lomuiye.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Lomuito, Yesukafo hawa holitoto feto lomuibo, Hemo ya idafa mako mako feto feyananibo idafa ya aifa ne. Idafa-adafa muki wa nanibo ya hefanalo fuloto, hefana lito idafa wa námabo wenina hona molo biyageto ya okulumau huwamena wa nanogolane. Ido loto nege molo, loto lomuiye.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Hawa lomuibo ya holitoto huwamena naba-naba wa naibo nenako lula-hala hena aiye.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Feto feyaibo Yesu wa edoto lomuibo, Huwamena naba-naba wa nabo wenina ya Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo hilalau yonabo ya hosa naba finabo ne.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Safu-kameli yakafo naka hifiyau yonaibo ya hosa naba finaibo nefa, ido huwamena wa nabo wenina yasi Goti hilalau yonabo ya loto yoti hosa naba-naba finabo ne, loto lobiye.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Wenina ya hawa libo ya holititi feto labo, Feito nenako, yagunu wenina hema li nomudina wanaiye? loti loga o edato,
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Yesu ya libo, Wenina yasi ya ogofuwámafa, ido Goti yakafo idafa-adafa muki feto feyanaibo ya moda ogofuto ne, loto lobiye.
27 Mas ele respondeu: As
28 Pitakafo feto loto lomuibo, Lemo wa nonibo idafa-adafate muki ya moda fulitoto hege molone, lomuito,
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Yesu ya lobibo, Ha ona lobiyowe. We makafo Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo yagunu numunala ebalafe, ido olonafofe, ido yalafo-unalafofe, ido olafo melafofe, ido olufolafe fulitanaibo
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ya onesa nebo hamenalo idafa fulitaibo mulalo-mulalo yoto liwila oto munaibo ya lito, ido aliga hamena lo fedanaibo yalo ya minowa-minowa oto minomo yonaibo ne, loto lobiye.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Yesu ya ege-ege moniyabo we tuwelu (12) yako idipito anawaleka uto, feto loto lobibo, Lemo ya Yelusalemu yowogeto polofetite nemo We Hula yagunu lufuwa i molabo ha yama muki u ayalo inaiye.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Nemo We Hula ya anelo-hinelo liti eito feka wenina adinalo biyato, emotinasi hiya o nedoti, hamane hiti, etefu o nedoti,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ikula hofo nedoti, hofo nedo fulinigilae. Ido fo hamena loitigi-makogi (3) uwageto fulinoguti ya hofa sinoinogolowe, loto lobiye.
33 e, havendo-
34 Feto lobibo hawa muki ya holifefe loti holiyámae. Ha libo monawa ya li faluku betibo yagunu nena idafagunu liye? loti ya holifefe ladámae.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Yesu monimo uto Yeliko li alili molaito, nomuna likaibo we ma ya hanu anawalo amedoto minoto, idafa wako lo-lo aibo wema ne.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ido wenina nuba naba hanu ayalo uti ha labo ya holitoto feto loto loga aibo, Yae, neidafa-neidafa feyae? loto loga aito,
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 feto loti lomuwabo, Yesu Nasalete numudoti aibo we ya monimo wiye, lomuwato,
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 wewa ya ha naba loto sula fito feto libo, Yesuwo, Defiti hipala, nemo milumane holiyo, loto lomuiye.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Feto lito, wenina homu moloti uwabo yasi wewa hanu muti feto lomuwabo, Ha hedámoto mino, loti lafa, hofa su naba-naba loto feto libo, Defiti hipala, milumane holiyo, loto lomuiye.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yesu ha libo holito, sinoi minoto, wewa ya ilimiti minodo alo, lito ilimiti ato selo neto wewa ya Yesukafo loga o edaibo,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Nemo ya hemo neidafa-neidafa fe nedanaiye, loto holiyane? Lomuito, liwila oto feto loto lomuibo, Wenabao, nomune wanowe, loto holiyowe, loto lomuito,
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Yesu liwila oto lomuibo, Nomuga wao. Holi hikitanibo yakafo li faka lo hedaiye, loto lomuiye.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Lomuito, moda ayalo nomuna likaibo ya falatito, Yesu ege moloto Goti ebola lomo wiye. Ido wenina muki ya wa edoti emo yagi Goti ebola lomo uwae.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.