Lucas 15

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena hefana takisi li-li abo wegi ido mona nosámibo molo-molo abo wegi muki Yesu hala holinune, loti emodoka loti li hona o edo minae.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Feto fe minafa, Falisi wegi ido lo molabo ha api itibiyabo wegi yasi Yesu holi nosámibo muti feto labo, We me ya ya mona nosámibo molo-molo abo wenina yagi houna i betito maina no-no o minae, loti lae.
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Feto lato, ena Yesu ya wase ito ha lobibo,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Holilo. Hemotina minagu yauti we makafo sipisipila wani hadeti (100) minaguti mako ma ya moni faluku ageto malekama nainti-naini (99) ya aifa nebo ya suwa nabo ebalo fulo betitoto uto moni faluku aiboma ya moni wita omo uto uto li oloto pinaibo nefe?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Li oloto pito ake naba-naba ito li heleyau moloto
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 numudoka liwila oto itanaibo ne. Lo fedoto yolawe-motagi ido wenina selo minoti kelabo weninalagi li nuba o betito feto loto lobinaibo, Sipisipine moni faluku aiboma ya li oloto pitowe. Yagunu nemogi maina ake naba-naba inune, loto lanogolaiye.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Ido ha lobiyowe. Okulumauka minabo yasi ayaidana oti lifima mino edaibo we mako makafo lula-hala li elepa inaibo, ake naba-naba i minae. Ido ake naba-naba inabo monatinawa yakafo wenina nainti-naini (99) mona fefe liboko molo-molo onibo nenako, lute-hate elepa iyámanune, loti lanabo yagunu ake iyabo mona ya li fulo edaiye.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Ido wena makafo hefanala siluwa teni (10) nebo yauti mako ma limo ito faluku aito le hito numugu ya mouta hiloto esama-asama oto wita omo uto uto li oloto pinogolaife?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Oloto pitoto wenawa ya yolawe-motagi ido weninala selo minabo yagi li nuba o betito lobinaibo, Hefanane siluwa mako ma limo ito faluku aibo yama li oloto pitowe. Yagunu nemogi maina ake naba-naba inune, loto lanogolaiye.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Ido ha ma lobiyowe. Ayaidana oto Goti enisolela nomudinalo lifimala nebo we makafo lula-hala li elepa inaibo, ake naba-naba i minae, loto lobiye.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Yesukafo ha ma onu ito lobibo, We ma hipala loiti minaibo ya
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 aliga hedaibo hipa yakafo melafo lomuibo, Idafaka weuga fi nedanibo yama nomo, loto lomuito idafala hona moloto hipala loiti biye.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Idafala hipala bito hamena fouma efomako mino itoto aliga hedaibo hipamakafo idafa-adafala muki li nuba oto lito eba ma faiga meuka uto yalo weuna fi edaibo idafala muki hefanalo fuloto mona nosámibo moloto monito hefanala fulo huliye.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Hefanala huwamenala muki ya hulo itoto neto mika yalo inagunu naba oloto pito, Wene-idafa ma mináminako, inagunu fulitanowe, loto
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 aya ebalo wenina ma nedo uto ononaka linowe, lito, Safune wetina-idafa muto hiyaba o, loto yalo fulo edaito safula hiyaba aiye.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Safula hiyaba oto inagunu fulifa, we ma wela-idafa umáminako, safu wetina-idafa ya noto houmane anaiye, loto holiye.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Feto loto holito uwo unaiguti ega-namaga oto sinoito feto loto hala kibo, Menefo houba-nabala we muki ya hoba-idafa noti minabo hefa idafa abi loto nebo nefa, nemo ya inagunu fuli minowe.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Feito neboma nenako, menefo nedoka liwila oto uto feto lomunowe: Menefo, nemo ya okulumau nebo wete hemote mona nosámibo molo betiyobo yagunu lifimane ne.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Yagunu hipane ne, loto lananibo ya fefe ladámanaibo ne. E'e, hemo ononakalo houba-naba we ne, loto fulo nedanane, loto hala kito
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 sinoito melafodoka wiye. Wibo ya melafokafo faigati wa edoto mulunau milumala naba holito hipaladoka oluloto uto abusa ito hola mudiye.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Hola mudito, hipalakafo lomuibo, Menefo, nemo okulumau nebo we ya mona nosámibo molo edoto ido hemo nomugalo mona nosámibo molo hedobo yagunu lifimane ne. Yagunu hipane ne, loto lananibo ya fefe ladámanaibo ne, loto lomuifa,
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 melafokafo houba-nabala we feto lobibo, Henemane oti ulalo owo dowa-idafa utinalo owo maleka li yoima o edaibo yama liti loti ulalo holoi edoti, analo ekeni idafa dowa holoi edoti, hinalo idafa yagi holoi edalo.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Feti ya uti bulumakau lulumala fibo ya liti loti hofo huwato ake ito nanune.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Hipanewa me ya yagunu moda fuliye, loto loma nefa, hofa sinoiye. Ido moni faluku aito hofa li oloto piyowe, lobito ena apiti ake iti noti minae.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 Feto fe minato, hipala homu hipa ya onogu neguti loto numuna lega selo ya lo fedoto nama loti melege liyabo ya holito
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Houba-naba we ma sula fito feto lomuibo, Neidafaiti feyae? loto loga o edaiye.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Loga o edaito, feto lomuibo, Unakafo fuliyámoto liwila oto aito metinafomakafo bulumakau lulumala fibo ma hofoto hu edaito noto minone, lomuiye.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Feto loto lomuibo ha ya holito sebala hala-kala lito lukafa oto numugu yowámanogolowe, lito melafokafo holito numunalauti lumuto lomuibo, Numugu yowo, loto hala fi ne.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Hala fi nefa, emokafo feto loto melafo lomuibo, Holabe? Melege abi loto houba-naba o hedoto ido hakalo hamena mako ma holi fulámoma ne. Nefa, ido hemo ya meme mofolagi ya yaidana oto nomageto weninanegi minámo-minámo onima ne. Ona moda feto feyámanima ne.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Feto feyámanima nefa, ido hipaka me ya ya idafa-adafaka lito monito wenipa olufo hopa li uno-uno oto bi huloto hofa liwila oto aito ya hemo hala holito safuka-bulumakau mofola lulumala fibo ya hofo hi edane, loto feto lomuiye.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Feto lomuito, melafokafo libo, Hipane, hamena-hamena nemote minoiboma nenako, nemo idafane muki ya heimo idafaka ne.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Feito nefa, eletifo ya lute-hateu dowa loto holiyokelo. Aya unakafowa ya fulitaima nefa, eletifo hofa sinoiye. Ido u hopa utaima nefa, eletifo hofa li oloto piyone, loto lomuiye.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.