Efésios 4

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Feito nemo Wenaba lulau mino edobo yagunu nala fi nedato minobo wekafo hatina lito ha me ya feto loto lobinogolowe. Holilo. Hemotina mona dowa molanae, loto wa molo betido ayalo monalalo yako monilo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Feti monitima ya eimotina utina-lutina liti yowámoti, amena moloti you loti moni-moni o minalo. Ena wenina maleka monatina eleka fi binabo ya liwila oti lutina-hatina bi minoti, holoti keloti moni minalo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Feti moninabo ya you amena mona yakafo nala hutifina abo yaidana oto Weunakafo li mako o ledaigu yau apasotanaiye, loti wati hiyaba otiko monilo.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Emo ula mako, ido Weuna mako ne. Ido ayaidana oto ya nemogunu holiti hiyabane alo, loto sute fibo ha yagi mako ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ido Wenaba mako ne. Ido holi hikitonibo ya mako ne. Ido noku i ledaibo ya mako ne.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ido Goti Metefo mako yakafoko wenina, idafa-adafa, muki li fulo betito hiyabate we minoto, muki luteu mino ledoto, muki minonigu yau ononala limo yoibo we ya mako ne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Feito mako minoba, ido Kilistokafo mono idafa eito-eito feito lumunowe, loto holido ayalo aifa li dowa lo ledaibo monala li eito-eito oto lumibo ne.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 68:18) ya nebo ne.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ido yoisa yoiye, libo ya igaidanagunu liye? Homu ya lumu feumau mikau yau lumibo ne, loto libo yagi ne.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Lumibo wewa aya we ya yoto okuluma li fulo edoto yoisau yoto mulalo yoibo ya idafa-adafa muki idafau mino faitoto minanowe, loto lumidoti yoibo ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ido aya we ya weninala ma ya aposolo onona linabo auba biye. Ido ma ya polofeti onona linabo auba biye. Ido ma ya eba negu-negu moniti hala ukuwa lo oloto binabo auba biye. Ido ma ya mono hiyaba we minanabo auba ido mono wenina api itibinabo auba biye.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Feto fe betibo, ya fele weninala lifefe lo betiyato, mono houba-naba ononala limo uwogeto, Kilisto ula u naba yoto betinaiye, loto feito bimo wiye.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mono idafawa feito lumibo, ya ononalawa limo uto uto, ya muki holi hikitoto, ido Goti Hipala monala holifefe loto onido, yalo ya lute-hate mako mologeto, Kilisto ge ona dibo we yamaidana oto lemo mono weninala gedoti minanae, loto mono idafawa lumibo ne.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Idafawa feito lumibo, ya onesa melekati olufo hefolamaidana oti minámanae, loto lumibo ne. Olufo hefola ya no halafu aibo asikafo idafa lito li ya me ya aibo yaidana oti minae. Ido ayaidana oti monoku gedámabo wenina ya ha mono eito-eito ha sugi-idafa lanabo wenina yasi ha ona hula hanuwaloti ika o ledanune, loti hotina i-i abo ha lanabo ya holiti hopa u yau-meu oti mono eito-eito holi hikitoti ae. Feto feyafa, ido lemo ya onesa melekati gedámabo olufo hefola yamaidana oti minámanae, loto mono idafawa lumibo ne.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Feito lumibo, ya lute-hate bi-bi o minanubo yagunu ha ona hula yako loto, ido manade nebo we Kilistodokako mona muki molanubo yagunu ya gedoti minanae, loto mono idafawa lumibo ne.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Emo ya manade neto, ido weninala muki ya ula minoninako, emodokati li hutifina ledaibo nala muki li auba i ledaibo yakafo li onu ito kelo homi ledo nebo ne. Feto fe ledaito, ya hina-ana-hofala minonibo wenina muki ya mono ononate fefe loto liyonido, ayalo ya lute-hate bi-bi o minonibo yagunu ya ula naba lito ufefe loto gedomo unaiye.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Aya yagunu nemo Wenaba lulau mino edobo wekafo emo onobalalo ha auba ito lobinogolowe. Holilo. Hemotina onesa melekati ya eito feka wenina lutina-hatina aifa idafagunu holiti moniyabo yaidana oti moniyámilo.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Emotina ya lutina-hatina gedinako, yagunu lutina-hatinau holifefe ladámoti, Goti nomude hofawa mino holimo yonubo mona lumibo ya metina muti, mino faiga ititi ya hatina-manadina midipu naba-naba iye.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Hatina-manadina midipu naba-naba ito ya utinalo holiyámoti, hopa-napa moninabo monaleka yako utina fulo moloti ya idafa linubolae, me ya idafa linubolae, loti ilalu huti moniyabo ya mona fuma ibo yaidana-meidana molomo u-u abo wenina minae.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Emotina ya feto fe minafa, ido hemotina ya Kilistokafo yaidana mona itibiyámanaibo ne.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Eimola monala holiti, ido emo lulau mino edabo yagunu api itibibo, ya Yesu lulau ya ha ona hula mino edaiye, loti holiti,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ya monatina homu molabo lutina lila ya hopa idafagunu holito hotina ito li hopa o betibo lutina yama fulitalo.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Fulitoti ya weudina-hatina li hofawa o betibo ya liti,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 lutina hofawa ya Goti eimola monala yamaidana oto ha ona hula monala dowa fele lama nebo monau yau li oloto pi betibo lutina ya li yau iyalo, loto api itibibo ne.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Feito mono weninate muki yagi emo ula mako yakafoko hina-ana-hofala minoninako, loti sugi mona fulitoti, loyolalo-melo anabo ya ha ona hula yako loti minalo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Lutina-hatina hala-kala lagetoma, ya nosámibo mona molotanune, loti aloko fo aifa nedo yako lutina-hatina li you loti molalo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Feto feti ya hamade hi-hi aibo we Satani ya hanu i edámilo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Hemotina yauti masi ugele o-o abo wenina yama onesa melekati ya ugele ámilo. Ugele ámoti, onona dowa idafa yako auba iti lilo. Feto feti ya wenina ma ha hena utinalo minagetoma ya adina li faka loto idafa ma binubo ya linune, loti ononawa dowa idafa eimotina adinagunu ya auba iti lilo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ha nosámibo wetinauti lomámaneyo. Ha dowa lotiko wenina li auba i betinaibo ha u fefe lanaibo ha yako loti ya holinabo wenina aifa li dowa lo betinaiye, loti aya ha yako wetinauti lomaneyo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ido Goti ya wina betinaibo hamena nabalo yagunu holiti abo weninala ona minone, loti holinae, loto Weuna Fele ya anela yaidana oto weudina-lutinau molo betibo we ya lula-hala li hena holi edámilo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Lutina-hatinau ekefa aibo mona, ido sebatina hala-kala libo mona, ido hotina fudibo mona, ido hai-hai molabo mona, ido hamadina hiyabo mona muki, ido nosámibo mona muki yagi hiyatinau yauti fulo faiga italo.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Fulo faiga iti ya Goti weninala muki li dowa lo betiti, lutina-hatinau holiti lifimatina hilili o betilo. Gotikafo Kilisto lulau mino edoto hemotina lifimatina hilili o betibo yamaidana oti hemotina ya weninatina lifimatina hilili o betilo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.