Apocalipse 9

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ido enisole naba faifu (5) bomu wekilofola fu lito, ya ofiya ma okulumauti lufito limo mikalo ibo ya wa obo ne. Wa obowa ya lowa eba hanu ya sinaiye, loto ofiyawa hanu sinaibo oso ya muiye.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Muito, lowa eba naba-naba hanu sito, so naba hiyabo sokila yaidana oto sokila naba-naba yakafo lowa ebauti yoto, fo yagi okuluma yagi ogofuito lubu ito hamulu pibo ne.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ido sokila lulau yati witu ya oloto piti mikalo lomabo ya hamuke yaidana oto mikalo minabo ya wenina hofo beti-beti abo aubatina yaidana oto biye.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Auba bibo idafa yakafo ya mikalo suwafena, ido yá-nalafena, ido yáfena ya hofámoti, wenina onobatinalo Goti anela liyámabo yako ya hofo betinae, loto fuka ha lobiye.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ido wenina hofo beti fulinabo auba biyámiye. E'e, ya aifa igana faifu (5) yaidanako utinalo hofo betiyato ogofu naba holiti minanae, loto auba ya bibo ne. Ido utina ogofu naba-naba holiyabo ya hamuke yaidana oto yakafo adala aito ogofu holiyonibo yaidana oto ne.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ido aya hamenalo ya wenina ogofu holiyabo yasi, moda fulinune, loti aubafofo loti holinafa, fuliyámanigilae. E'e, fulinabo mona ya oloto pi biyámanaibo ne.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ido wituwa ya safu-hosi lowa finalo unigili li henemu abo yaidana oti hiliyabo ne. Ido atatinalo yalo idafa goligunu lifefe labo hosefa yaidana nebo idafa ya mofu minabo ne. Ido hotina-wetina wenina hotina-wetina hiliyabo ne.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ido manadina opala ya wenipa manadina opala fana nebo yaidana oto ne. Ido wetina-hauwa ya hula-laiyoni wetina-hauwa fi haibo yaidana oto ne.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ido ikitinalo ya huwa kapa hilibo idafa lifefe labo ya iyabo ne. Ido okonatina nola libo ya safu-hosi abi loti lowa fina ebalo yalo oluloti, wenina moninabo idafa ika oti uwabo nola libo yaidana oto ne.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ido sokuwatinalo ya naka yalo nebo ya hamuke yaidana oto sokuwa yaidana oto nebo naka yakafo wenina utinau hofo betiyato igana faifu (5) ogofu naba-naba holiti minanae.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Idafawa mikalo hiyabatina we wehudi ya lowa eba hiyaba aibo enisole huliya ya Hibulu halokati Abadoni ya ne. Ido Giliki halokati Apoliyoni ya ne.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Hena naba-naba homu fedito holiyabo yama moda hulo itaiye. Ido hena loiti ma aliga oloto pinaiye.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ido enisole naba sikisi (6) yakafo bomu wekilofola fu lito, ya Goti sokila hi mu-mu abo folomo hefana goligunu lifefe labo Goti nomunalo nedo yalo onuwalo-onuwalo wela-hauwagi idafa fo (4) nedokati nola libo ya moda holowe.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nola libo yakafo enisole naba sikisi (6) bomu wekilofo li nebo we feto loto lomuibo, Enisole fo (4) Yufuletisi no nabalo nala fi betibo ya wina fulo betiyo, loto lomuiye.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Lomuito, enisolewa fo (4) ya Goti hiyaba o betibo u aya hamenawa ya fo lidofe, lunagafe, fo hamenafe, igana yaufe, melege yaufe, hamena fefe loto ya anaido ya wenina muki mau tili (3) hona molaigu yauti mau mako minagu muki ya hofo beti fulinae, loto hiyaba o betibo enisolewa ya wina fulo betiye.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Wina fulo betito, ido himiwe safu-hosi meyalo minabo wenina naba-naba tu hadeti miliyoni (2000000) wenina yaidana minae, lato holiyobo ne.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ido mebe-maba wa obo ya feito wa betiyobo ne. Safu-hosi ido wenina meyalo minabo ikitinalo huwa iyabo ya luta libo so yaidana oto, ido lubufa libo hefana safaiya yaidana oto, ido sifuga libo hefana huliya salifa yaidana oto ne. Ido safu-hosi manadina hula-laiyoni manadina yaidana oto ne. Ido wetinau yauti ya so hulumafena sokilafena hefana salifafena yagi auba ito lumiye.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ido wenina li hopa o betinaibo idafawa nosámibo tili (3) ya safu-hosi wetinau yauti anaibo yakafo mikalo minabo wenina muki ya hona moloto li mau tili (3) ito mau mako ya hofo beti fuliyae.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hofo beti fuliyato, ido safu-hosi sokuwatina ya hosofa atatina yaidana oto nenako, wenina hofo betiyabo aubatina ya wetinau ido sokuwatinalo yalo ne.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ido wenina filigama idafawa nosámibo hofo beti fuliyámabo wenina yasi idafa-adafa adinagunu lifefe labo ya holi muti moniyabo hanu yalekati elepa iti ámabo ne. Ido Satani himiwela holi bi-bi abo monatinalokati lutina-hatina ya elepa iti molámabo ne. Ido sugi goti idafa-adafa wagámabo, ha holámabo, hanu moniyámabo idafa goli, siluwa, bolonisi, hefana ido yágunu lifefe labo yaleka idafa ya weudina-lutina-hatina bi-bi o minabo ne.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ido yako minámiye. Wenina hofo beti fuliyabo monatina, hifena hiyabo monatina, hopa li unabo monatina ido idafa ugele nabo monatina yalokati elepa iti metina umámabo ne.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.