Apocalipse 8

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sipisipi Mofola yakafo lufuwa keloto lagoli aibo fuma ma naba seweni (7) aito ya fukoto apasoitoto okulumalo hamena fouma hafu auwa yaidana hameme o hesa minabo ne.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ena wa obo ya enisole seweni (7) Goti holaleka sinoiti minabo we bomu wekilofo seweni (7) ya biye.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ido enisole makafo loto so sokila hi mu-mu abo folomolo selo yalo minoto, masa goligunu lifefe labo li minoto, sokila unala ladanuwa dowa libo hinaibo idafa abi idafa ya Goti munaiye, loto ya muito, lito sokila yagi Goti weninala lomuwabo hatina yagi li mako itoto, ekeni folomo holaleka sokila hi mu-mu abo folomolo goligunu lifefe labo yalo hito sokila muiye.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Muito, sokila unala ladanuwa dowa aibo idafa masau hibo sokila yagi, Goti lomu-lomu abo hatina yagi enisole anauti uto Goti nedoka yoiye.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Yoito, enisolema masama goligunu lifefe laboma lito, folomolo yaloti so libo lito, masau i faitoto, fululu kaito fiyasito mikalo fulaito, ho halake naba loto, ho mumu loto, hopana lamenala pana hibo fulabo yaidana oto ito mika mima aiye.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ena enisole seweni (7) bomu wekilofo seweni (7) li minabo ya fu lanune, loti li henemu oti wetinalo molae.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ido enisole homu wekafo bomu wekilofola fu lito, ho ome gedibo ido so huluma ya lunu yagi li mako itoto mikalo ya lumiye. Lumito, mika me ya muki ya eba tili (3) hona molaigu yaumati mako ma moda lo huloto ido eba mako ma yá malekama loto ido menefa suwa-nala ya loto huliye.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ido enisole naba tu (2) bomu wekilofo fu lito, so naba-naba obula naba so libo yaidana oto libo ya fiyasito ho noku fulaito yau lumiye. Lumito, ho no ya no tili (3) hona molaigu yauti mau mako ya lunuko bulito,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ido muki hafa hofawa nebo ho noku minabo ya tili (3) hona molaigu yauti mau mako ya fuliyabo ne. Ido sipi muki ya sipi mau tili (3) hona molaigu yauti mau mako ya li nosámibo oto li hopaitaibo ne.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ido enisole naba tili (3) bomu wekilofola fu lito, ofiya naba-naba le yaidana huluma aibo okulumaloti limo ibo ya no muki yagi, ido no atala muki yagi ya mau tili (3) hona molaigu yauti mau mako yau lumibo ne.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ofiyawa lumibo ya huliya Ekefa Sukeke Aibo ne. Ido no ya li ekefa sukeke aibo bulito, wenina muki nowa noti ya fuliyabo ne.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ido enisole naba fo (4) bomu wekilofola fu lito, fogi igana yagi, ofiya yagi hofo betibo yagunu lanabo hamenatina ya tili (3) hona molaigu yauti mau makolo ya ladámae. Ido yagunu fo hamena mako ya tili (3) hona molaigu yauti mau mako yau fo ladámiye. Ido ayaidana oto lubuka hona molaigu yauti mau makolo iganagi ofiyagi ya ladámae.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ido nama lubiya okuluma yowalo bu loto monibo wa obo yakafo su naba-naba loto feto libo, Ake, enisole tili (3) malekama ya bomu wekilofotina lanado ya wenina muki mikalo minabo hena naba-naba holinigilae, loto libo ne.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.