Apocalipse 10

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena enisole ma aubala naba-naba nebo ya okulumauti lumito wa obo ne. Lumibo ya limu yakafo wase i edaito, fuweba ya mananalo neto ido hola-wela ya fo lamenala yaidana oto sili gege fuloto neto ido hina ya numuna lagilo so huluma li hona oto nebo yaidana oto ne.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ido anau lufuwa loloku ibo hefola ya ataloto li ne. Ido hina onaleka ya ho nolo ya lala ito, hina adawaleka ya mikalo lala ito minoto,
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 hula-laiyoni wela atoto ha naba libo yaidana oto hai naba molaiye. Hai naba molaido ho halake seweni (7) yagi ha lae.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Ido ho halake seweni (7) moda labo ha moda lufuwa inowe, loto holofa, okulumaloti nola ma holobo feto lonumibo, Ho halake seweni (7) yasi ha labo ya lufuwa iyámo. Hawa faluku oto aifa minanaiye, loto lonumibo ne.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Lonumito, ena enisolema homu wa edobo ho nolo ido mikalo lala ito nebomakafo ana onaleka sino lo okulumau itaito,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 we ya nomuna hofawa minowa-minowa oto minomo yoto nebo we, okuluma ido idafa-adafa muki ayalo nebo ya li oloto pibo, mika ido idafa-adafa muki ayau nebo li oloto pibo, ido ho no ido idafa-adafa ayau nebo ya li oloto pibo we huliya loto li onae, loto feto libo, Gotikafo hamena ma onu ito hiyaba ámanogolaiye.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Hiyaba ámanogolaifa, ido enisolema naba seweni (7) ya bomu wekilofola fu lito lanaibo hamenalo hala faluku oto nebo ya houba-nabala we polofeti lobibo yaidana oto ya ayalo inaiye, loto liye.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ena okulumauti nola homu holiyobo makafo hofa oloto pito feto lonumibo, Hemo enisole ho nolo ido mikalo hina lala ito nedo uto lufuwa loloku ibo ataloto nebo anau li nebo ya, Liyo, loto lonumiye.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Lonumito, holito enisole nedo uto lufuwa loloku ibo hefola ya nomo, lomuwoto liwila oto libo, idafa ya lito nananibo ya sebakau ya ekefa anaibo ne. Nefa, wekau ya fimona nowala yaidana oto la fulinaibo ne, loto lonumiye.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Feto lonumito, lufuwa lolokuibo hefola ya enisolema anauti lito nowe. Noto, weneu ya fimona nowala yaidana oto la fulibo nefa, ido mikili obo ya sebaneu ekefa naba-naba aiye.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ena feto loto lonumibo, Hemo idafa ya wenina mikau-mikau minadoka, ido afu monalo-monalo minadoka, ido ha notina eito-eito ladoka, ido mikalo hiyaba we wehudi minadoka oloto pinaibo idafa yagunu hofa lo oloto moloto lobimo uwo, loto lonumibo ne.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.