2 Coríntios 8
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Ena mono weninane-motao, Masedonia ebalo numudo-namado monolo nuba o-o abo wenina ya Goti aifa li dowa lo ledaibo monala bibo yagunu lobinogolone. Holilo.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Aya weninawa ya hena naba-naba fedo bito hepa molo bifa, ido ayalo ya lutina-hatinau dowa loti naba holi-holi o minae. Ido aya hamenalo yagi idafa ma wa námoti ona futuwako minafa, ido ayalo ya mono wenina malekagunu ya holiti adina li faka lanune, loti idafa-adafa hefana-afana naba-naba li nuba o-o ae.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Feto feyabo ya moda ogofuti binado nebo yako biyámae. E'e, ogofuti binabo nedo ya hofa magi mulalo-mulalo moloti li nuba o-o abo ne. Nemo moda watoto ya lo oloto molowe. Feto feyabo ya eimotina lutina-hatinau dowa loti holiyadoti ya feto feyae.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Feto ya mono wenina maleka yasi fele weninawa ya adina li faka labo wenina yagi houna ito maina aifa li dowa lo betinune, loti aubafofo loti hate fiti wako lo ledabo ne.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Lemo ya idafa ma aifa binae, loto hate kiyonibo nefa, ido emotina yasi aya hate kiyonibo mona ya li fuloti, homu eimotina utina-weudina-lutina-hatina muki ya Wenaba muti, ido yaloti ya Goti hala dowa kibo monalo meyalo moloti ya lemogi maina lomae.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Yagunu lemo Taitusi hala liyonibo ya emokafo aya aifa li dowa lo ledaibo ononawa ya hemotinaloka homu apito li oloto pibo yamaidana oto onesa me yagi ononawa ya moda li hulanane, loto auba ito lomuwone.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Feto ya hemotina holi hikitabo, ido lo oloto molabo, ido ha holifefe labo, ido auba iti holiyabo, ido lutina-hatina lemogi hutifina ledabo, yaleka mona muki ya hemotina auba iti molo minabo ya moda ayaidana oti mono wenina adina li faka loti aifa li dowa lo betinabo monawa yagi auba iti molalo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Feto lobiyobo ya moda lo molo betiyowe, loto ladámowe. E'e, hemotina lutina-hatina biyabo monatina ona hula moda lilibinae, loto mono wenina maleka auba iti holiyabo monatina yakafo hemotina monatina hepa molo edanaiye, loto lowe.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Yagunu holilo. Wenaba Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya hemotina moda holi minae. Emo ya idafa-adafa muki wa naifa, ido hemotinagunu holito idafa-adafawa muki fulitoto aifa we bulibo, ya hemotina ya idafa wa nabo wenina buli betinowe, loto u aifa we buliye.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ido onesa me ya mono wenina malekaloka adina li faka lo betinabo monawa yagunu ha ma lobinowe. Ya holiti meyalo molanabo ya moda u fefe lanaiye. Hemotina homu melege malomati ya monawa apiti molabo yamako minámiye. Moda u homu moloti monawa molanune, loti lutina-hatinau dowa loti holiyabo wenina ya hemotina ya minae.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Aya yagunu onesa me yagi moda feto feyanune, loti auba iti holiyabo monawa molabo yamaidana oti moda hulawa oloto pi hulanaiye, loti idafatina adinau li minagu yauti moda binabo monawa ya molo hulilo.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Moda holiyafe? We makafo idafa binowe, loto holinaibo, ya Gotikafo idafala mino edaibo ya wa hulinako, yagunu ogofuto binaibo ya moda dowa wanogolaiye. Ido mino edámanaibo idafa yagunu ha ma minámanaibo ne.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Feto loto lobiyobo ya moda wenina malekaloka li you lo betiyogeto, ido hemotina ya hena holinae, loto ladámowe. E'e, moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne, loto lowe.
13 — ausente —
14 Feto onesa me ya hemotina idafa-adafa wa nado ya hona moloti wenina idafatina minámibo wenina binabo, ido hamena malo ya emotina idafa-adafa wa nanado ya hona moloti hemotina wita anabo idafa ma li oloto pi betiyato, ya moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne.
14 — ausente —
15 Aya yagunu ya ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Kis 16:18) ya nebo ne.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ena Gotikafo Taitusi lula-halau onona lito emo ya nemo yaidana oto hemotinagunu auba ito holibo yagunu dowae, lalowe, loto Goti lomuwokelo.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Moda holiyafe? Taitusi hala liyonibo ha ya moda holito meyalo molanowe, loto holibo yako minámiye. E'e, eimola lula-halau yau auba ito hemotinaloka unowe, loto dowa loto holibo ne.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ido mono hounatefo we ma ya emogi maina li keloto idipi molonibo we ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya hawa ukuwa dowa lo oloto molabo onodo ya huliya nebo we ya ne.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ena yako minámiye. Wenina adina li faka lanubo aifa li dowa lo ledaibo ononawa liyonibo yakafo Wenaba eimola huliya li faka lanaiye, loto, ido lemo auba ito holiyonibo mona yagi itibinaiye, loto ononawa liyonido ya aya wewa ya lemogi maina monito ade li faka lanaiye, loti numudo-numudo mono wenina mau minabo yasi wa molabo we ya ne.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Feto ya mono wenina adina li faka lanubo idafawa naba-naba ya lemo li nuba oto lito uto binubo ononawa ya li hopaitae, loti wenina masi lo ledotanae, loto wewa Taitusigi maina ilifi molone.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Feto feyonibo ya moda mona fefe libo molonibo mona ya Wenaba yako wafefe lanaiye, loto minámiye. E'e, wenina yagi monate wafefe loti holinae, loto hate kito wewa yagi ilifi molone.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ido mono hounatefo we ma ya wewa loiti yagi maina ilifi molone. Wewa ya hamena-hamena mono onona eito-eito hepa molo muwonido ya muki ogofuto aubafofo loto li holibo we ya ne, loto wa edone. Ido onesa meleka ya hemotinagunu dowa loto holito homu onona libo yama li fulo edoto auba naba-naba ito li holibo ne.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ena Taitusi ya mono onona maina liyoibo hounanefo ya hemotina hiyatinau yau li-li aibo we ya ne, loti holilo. Ido mono hounatefo we loiti ya mono wenina numudo-numudo mau minabo wenina wetinaloti ya mono onodo monibo we, Kilisto huliya li faka lo-lo aibo we ya ne, loti holilo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Yagunu hemotina lutina-hatina biyabo monatina, ido lemo luwatina lonibo ha ya hulawa itibilo. Feto feyanabo ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya moda holinae, loti feto fe betilo.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.