2 Coríntios 8
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF
1 Ena mono weninane-motao, Masedonia ebalo numudo-namado monolo nuba o-o abo wenina ya Goti aifa li dowa lo ledaibo monala bibo yagunu lobinogolone. Holilo.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Aya weninawa ya hena naba-naba fedo bito hepa molo bifa, ido ayalo ya lutina-hatinau dowa loti naba holi-holi o minae. Ido aya hamenalo yagi idafa ma wa námoti ona futuwako minafa, ido ayalo ya mono wenina malekagunu ya holiti adina li faka lanune, loti idafa-adafa hefana-afana naba-naba li nuba o-o ae.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Feto feyabo ya moda ogofuti binado nebo yako biyámae. E'e, ogofuti binabo nedo ya hofa magi mulalo-mulalo moloti li nuba o-o abo ne. Nemo moda watoto ya lo oloto molowe. Feto feyabo ya eimotina lutina-hatinau dowa loti holiyadoti ya feto feyae.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Feto ya mono wenina maleka yasi fele weninawa ya adina li faka labo wenina yagi houna ito maina aifa li dowa lo betinune, loti aubafofo loti hate fiti wako lo ledabo ne.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Lemo ya idafa ma aifa binae, loto hate kiyonibo nefa, ido emotina yasi aya hate kiyonibo mona ya li fuloti, homu eimotina utina-weudina-lutina-hatina muki ya Wenaba muti, ido yaloti ya Goti hala dowa kibo monalo meyalo moloti ya lemogi maina lomae.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Yagunu lemo Taitusi hala liyonibo ya emokafo aya aifa li dowa lo ledaibo ononawa ya hemotinaloka homu apito li oloto pibo yamaidana oto onesa me yagi ononawa ya moda li hulanane, loto auba ito lomuwone.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Feto ya hemotina holi hikitabo, ido lo oloto molabo, ido ha holifefe labo, ido auba iti holiyabo, ido lutina-hatina lemogi hutifina ledabo, yaleka mona muki ya hemotina auba iti molo minabo ya moda ayaidana oti mono wenina adina li faka loti aifa li dowa lo betinabo monawa yagi auba iti molalo.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Feto lobiyobo ya moda lo molo betiyowe, loto ladámowe. E'e, hemotina lutina-hatina biyabo monatina ona hula moda lilibinae, loto mono wenina maleka auba iti holiyabo monatina yakafo hemotina monatina hepa molo edanaiye, loto lowe.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Yagunu holilo. Wenaba Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya hemotina moda holi minae. Emo ya idafa-adafa muki wa naifa, ido hemotinagunu holito idafa-adafawa muki fulitoto aifa we bulibo, ya hemotina ya idafa wa nabo wenina buli betinowe, loto u aifa we buliye.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ido onesa me ya mono wenina malekaloka adina li faka lo betinabo monawa yagunu ha ma lobinowe. Ya holiti meyalo molanabo ya moda u fefe lanaiye. Hemotina homu melege malomati ya monawa apiti molabo yamako minámiye. Moda u homu moloti monawa molanune, loti lutina-hatinau dowa loti holiyabo wenina ya hemotina ya minae.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Aya yagunu onesa me yagi moda feto feyanune, loti auba iti holiyabo monawa molabo yamaidana oti moda hulawa oloto pi hulanaiye, loti idafatina adinau li minagu yauti moda binabo monawa ya molo hulilo.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Moda holiyafe? We makafo idafa binowe, loto holinaibo, ya Gotikafo idafala mino edaibo ya wa hulinako, yagunu ogofuto binaibo ya moda dowa wanogolaiye. Ido mino edámanaibo idafa yagunu ha ma minámanaibo ne.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Feto loto lobiyobo ya moda wenina malekaloka li you lo betiyogeto, ido hemotina ya hena holinae, loto ladámowe. E'e, moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne, loto lowe.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Feto onesa me ya hemotina idafa-adafa wa nado ya hona moloti wenina idafatina minámibo wenina binabo, ido hamena malo ya emotina idafa-adafa wa nanado ya hona moloti hemotina wita anabo idafa ma li oloto pi betiyato, ya moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Aya yagunu ya ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Kis 16:18) ya nebo ne.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ena Gotikafo Taitusi lula-halau onona lito emo ya nemo yaidana oto hemotinagunu auba ito holibo yagunu dowae, lalowe, loto Goti lomuwokelo.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Moda holiyafe? Taitusi hala liyonibo ha ya moda holito meyalo molanowe, loto holibo yako minámiye. E'e, eimola lula-halau yau auba ito hemotinaloka unowe, loto dowa loto holibo ne.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ido mono hounatefo we ma ya emogi maina li keloto idipi molonibo we ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya hawa ukuwa dowa lo oloto molabo onodo ya huliya nebo we ya ne.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ena yako minámiye. Wenina adina li faka lanubo aifa li dowa lo ledaibo ononawa liyonibo yakafo Wenaba eimola huliya li faka lanaiye, loto, ido lemo auba ito holiyonibo mona yagi itibinaiye, loto ononawa liyonido ya aya wewa ya lemogi maina monito ade li faka lanaiye, loti numudo-numudo mono wenina mau minabo yasi wa molabo we ya ne.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Feto ya mono wenina adina li faka lanubo idafawa naba-naba ya lemo li nuba oto lito uto binubo ononawa ya li hopaitae, loti wenina masi lo ledotanae, loto wewa Taitusigi maina ilifi molone.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Feto feyonibo ya moda mona fefe libo molonibo mona ya Wenaba yako wafefe lanaiye, loto minámiye. E'e, wenina yagi monate wafefe loti holinae, loto hate kito wewa yagi ilifi molone.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ido mono hounatefo we ma ya wewa loiti yagi maina ilifi molone. Wewa ya hamena-hamena mono onona eito-eito hepa molo muwonido ya muki ogofuto aubafofo loto li holibo we ya ne, loto wa edone. Ido onesa meleka ya hemotinagunu dowa loto holito homu onona libo yama li fulo edoto auba naba-naba ito li holibo ne.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ena Taitusi ya mono onona maina liyoibo hounanefo ya hemotina hiyatinau yau li-li aibo we ya ne, loti holilo. Ido mono hounatefo we loiti ya mono wenina numudo-numudo mau minabo wenina wetinaloti ya mono onodo monibo we, Kilisto huliya li faka lo-lo aibo we ya ne, loti holilo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Yagunu hemotina lutina-hatina biyabo monatina, ido lemo luwatina lonibo ha ya hulawa itibilo. Feto feyanabo ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya moda holinae, loti feto fe betilo.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.