2 Coríntios 8
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Ena mono weninane-motao, Masedonia ebalo numudo-namado monolo nuba o-o abo wenina ya Goti aifa li dowa lo ledaibo monala bibo yagunu lobinogolone. Holilo.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Aya weninawa ya hena naba-naba fedo bito hepa molo bifa, ido ayalo ya lutina-hatinau dowa loti naba holi-holi o minae. Ido aya hamenalo yagi idafa ma wa námoti ona futuwako minafa, ido ayalo ya mono wenina malekagunu ya holiti adina li faka lanune, loti idafa-adafa hefana-afana naba-naba li nuba o-o ae.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Feto feyabo ya moda ogofuti binado nebo yako biyámae. E'e, ogofuti binabo nedo ya hofa magi mulalo-mulalo moloti li nuba o-o abo ne. Nemo moda watoto ya lo oloto molowe. Feto feyabo ya eimotina lutina-hatinau dowa loti holiyadoti ya feto feyae.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Feto ya mono wenina maleka yasi fele weninawa ya adina li faka labo wenina yagi houna ito maina aifa li dowa lo betinune, loti aubafofo loti hate fiti wako lo ledabo ne.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Lemo ya idafa ma aifa binae, loto hate kiyonibo nefa, ido emotina yasi aya hate kiyonibo mona ya li fuloti, homu eimotina utina-weudina-lutina-hatina muki ya Wenaba muti, ido yaloti ya Goti hala dowa kibo monalo meyalo moloti ya lemogi maina lomae.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Yagunu lemo Taitusi hala liyonibo ya emokafo aya aifa li dowa lo ledaibo ononawa ya hemotinaloka homu apito li oloto pibo yamaidana oto onesa me yagi ononawa ya moda li hulanane, loto auba ito lomuwone.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Feto ya hemotina holi hikitabo, ido lo oloto molabo, ido ha holifefe labo, ido auba iti holiyabo, ido lutina-hatina lemogi hutifina ledabo, yaleka mona muki ya hemotina auba iti molo minabo ya moda ayaidana oti mono wenina adina li faka loti aifa li dowa lo betinabo monawa yagi auba iti molalo.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Feto lobiyobo ya moda lo molo betiyowe, loto ladámowe. E'e, hemotina lutina-hatina biyabo monatina ona hula moda lilibinae, loto mono wenina maleka auba iti holiyabo monatina yakafo hemotina monatina hepa molo edanaiye, loto lowe.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Yagunu holilo. Wenaba Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya hemotina moda holi minae. Emo ya idafa-adafa muki wa naifa, ido hemotinagunu holito idafa-adafawa muki fulitoto aifa we bulibo, ya hemotina ya idafa wa nabo wenina buli betinowe, loto u aifa we buliye.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ido onesa me ya mono wenina malekaloka adina li faka lo betinabo monawa yagunu ha ma lobinowe. Ya holiti meyalo molanabo ya moda u fefe lanaiye. Hemotina homu melege malomati ya monawa apiti molabo yamako minámiye. Moda u homu moloti monawa molanune, loti lutina-hatinau dowa loti holiyabo wenina ya hemotina ya minae.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Aya yagunu onesa me yagi moda feto feyanune, loti auba iti holiyabo monawa molabo yamaidana oti moda hulawa oloto pi hulanaiye, loti idafatina adinau li minagu yauti moda binabo monawa ya molo hulilo.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Moda holiyafe? We makafo idafa binowe, loto holinaibo, ya Gotikafo idafala mino edaibo ya wa hulinako, yagunu ogofuto binaibo ya moda dowa wanogolaiye. Ido mino edámanaibo idafa yagunu ha ma minámanaibo ne.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Feto loto lobiyobo ya moda wenina malekaloka li you lo betiyogeto, ido hemotina ya hena holinae, loto ladámowe. E'e, moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne, loto lowe.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Feto onesa me ya hemotina idafa-adafa wa nado ya hona moloti wenina idafatina minámibo wenina binabo, ido hamena malo ya emotina idafa-adafa wa nanado ya hona moloti hemotina wita anabo idafa ma li oloto pi betiyato, ya moda maina ayaidanako oti mino holinabo ne.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Aya yagunu ya ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Kis 16:18) ya nebo ne.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ena Gotikafo Taitusi lula-halau onona lito emo ya nemo yaidana oto hemotinagunu auba ito holibo yagunu dowae, lalowe, loto Goti lomuwokelo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Moda holiyafe? Taitusi hala liyonibo ha ya moda holito meyalo molanowe, loto holibo yako minámiye. E'e, eimola lula-halau yau auba ito hemotinaloka unowe, loto dowa loto holibo ne.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ido mono hounatefo we ma ya emogi maina li keloto idipi molonibo we ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya hawa ukuwa dowa lo oloto molabo onodo ya huliya nebo we ya ne.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ena yako minámiye. Wenina adina li faka lanubo aifa li dowa lo ledaibo ononawa liyonibo yakafo Wenaba eimola huliya li faka lanaiye, loto, ido lemo auba ito holiyonibo mona yagi itibinaiye, loto ononawa liyonido ya aya wewa ya lemogi maina monito ade li faka lanaiye, loti numudo-numudo mono wenina mau minabo yasi wa molabo we ya ne.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Feto ya mono wenina adina li faka lanubo idafawa naba-naba ya lemo li nuba oto lito uto binubo ononawa ya li hopaitae, loti wenina masi lo ledotanae, loto wewa Taitusigi maina ilifi molone.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Feto feyonibo ya moda mona fefe libo molonibo mona ya Wenaba yako wafefe lanaiye, loto minámiye. E'e, wenina yagi monate wafefe loti holinae, loto hate kito wewa yagi ilifi molone.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ido mono hounatefo we ma ya wewa loiti yagi maina ilifi molone. Wewa ya hamena-hamena mono onona eito-eito hepa molo muwonido ya muki ogofuto aubafofo loto li holibo we ya ne, loto wa edone. Ido onesa meleka ya hemotinagunu dowa loto holito homu onona libo yama li fulo edoto auba naba-naba ito li holibo ne.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ena Taitusi ya mono onona maina liyoibo hounanefo ya hemotina hiyatinau yau li-li aibo we ya ne, loti holilo. Ido mono hounatefo we loiti ya mono wenina numudo-numudo mau minabo wenina wetinaloti ya mono onodo monibo we, Kilisto huliya li faka lo-lo aibo we ya ne, loti holilo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Yagunu hemotina lutina-hatina biyabo monatina, ido lemo luwatina lonibo ha ya hulawa itibilo. Feto feyanabo ya numudo-numudo mono wenina mau minabo ya moda holinae, loti feto fe betilo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.