2 Coríntios 3
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Ena lemo hulite hofa apito li faka lanune, loto lobe? Ido lemo ya wenina maleka yamaidana oto mono ononate ido monate yagunu ya masi ha lufuwa iti lomabo ya lito oto hemotina binube? Ido hemotina yasi lufuwa yaidana iti lemo adelo li faka lanabo nefe?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 E'e, lemo mono ononate monawa li oloto pibo lufuwate weude-lute-hateu nebo lufuwa ya hemotina ya minae. Feto fe minabo yagunu wenina muki yasi hemotina monatina ya lufuwa yamaidana aito wati wafefe loti holiyabo ne.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Feto feyabo ya lemo ononate yagunu lufuwa idafa ma Kilistodokati aibo yaidana oto hemotina ya eikawa fiti minae. Aya lufuwawa ya yá nowalagunu iyámiye. E'e, hofawa minowa-minowa oto nebo we Goti Weunakafo iye. Ido hefana hatapalo ya lufuwa iyámiye. E'e, wenina weudina-lutinau yau ya iye.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Feto lonibo ya moda Kilistodokati Goti onobalalo holi hikito muto ya lone.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Feto loto loba, ido ononawa ya leimokafo ogofuto liyone, loto holinubo ya ma minámiye. E'e, onona ma ogofuto linubo ya moda Gotikafo li auba i ledanaibo yako ogofuto linubo ne.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ido emokafo moda emogi hutifina ledaibo mona hofawa ononala ya ogofuti linabo ne, loto li auba i ledaibo ya lo molaibo ha lufuwa iyagu yauti ma minámiye. E'e, moda Weunadokati ya ne. Moda holiyafe? Lo molaibo ha lufuwa iyabo yakafo wenina hofo beti fuli-fuli aifa, ido Weunakafo ya li nomude wa ne.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ena lo molaibo ha, hefana hatapalo lufuwa ibo ha, wenina hofo beti fuli-fuli aibo ha ononala ya moda lamenagi aito, ya Mosese hola-wela lamena naba aito, Isilaeli wenina yasi holau ya ogofuti wenu wa edámabo ne. Ido aya lamenawa ya hamena fouma efomako minoto fiye.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ido Weuna ononala lamenala yamo li fulo edoto lamena naba-naba ona aibo ne, loti holiyámafe?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Aya yagunu holilo. Lifima li lumibo ha ononala ya lamenagi aiboma nenako, yagunu monatina fefe libo ne, loto lo ledaibo ha ononala yakafo li fulo edoto lamenala naba-naba ona hula ne.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Feto aya lamenawa naba-naba yakafo homu idafa lamenala ya li yoima o edoto lamena ona feke loto linako, yagunu homu idafa lamenala ya ma wa edámanogolone.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Moda holiyafe? Hamena fouma efomako minoto fibo monawa ya lamenagi aima nefa, ido minowa-minowa oto minanaibo monawa yakafo li yoima o edoto lamenala naba-naba ona hula ne.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aya yagunu holito hiyaba oto minoninako, yagunu aubafofo loto hawa lo oloto molo-molo one.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mosese mona molaibo yaidana oto molámone. Emodoka ya lamena hamena fouma efomako minoto finaibo mona ya Isilaeli wenina wenu wa edotanae, loto lafo-lafogunu hola-wela li faluku aibo ne.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Feto feyaibo nefa, ido aya weninawa lutina-hatina nomuna likainako, yagunu aidenati Gotigi hutifina betibo ha lilau yauti hito-hito abo, ya faluku oto nebo monawa, holifefe ladámabo mona ya mino betimo uto uto, onesa me yagi moda ayaidanako oto mino betibo ne. Moda holiyafe? Kilisto lulau mino edanabo yako li oloto pi binaibo ne.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Feito nefa, ido aidenati Mosese hala lufuwa hito-hito abo hamenalo ya weudina-lutina-hatina li faluku betibo minomo uwabo, ya eletifo yagi moda ayaidana oti minae.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Feto o minafa, ido maleka ya weudina li elepa iti Wenabadoka abo, li faluku aibo monawa ya li fulo betito, li oloto pi bi-bi aiye.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ena Wenabawa ya Weuna ya ne. Ido Wenaba Weuna nedo, yalo ya wina oto, olotoko minanubo mona ya ne.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Feito leimo muki ya hote-wete li faluku ámageto minonibo, ya wenina noku hamamudina nebo yamaidana oto Wenaba lamenala yakafo lamena o ledo-ledo aibo, ya aya Weuna nebo we Wenabalokati ya eimola fefelumala buli ledo-ledo aibo, aya lamenalawa yakafo mino ledaibo ya u naba-naba uto minomo unaibo ne.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.