1 Pedro 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Feito ya hemotina wenina holi nosámibo o betiyabo mona, hotina iyabo mona, sugi mona, idafatinagunu holiti lutina-hatina nosámibo molo biyabo mona, hamadina hiyabo mona, muki ya moda wakoti fulalo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Wakoti fulo moloti, ya olufo namuna hofawa oloto piyabo yasi aminagunu holiyabo yaidana oti hemotina amina ona hula weudina-lutina-hatina nanaibo yagunu holilo. Feto feyanabo yakafo li nomudina waibo monatina u naba linogolaiye.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Moda holiyafe? Wenaba ya moda dowa ona hula ne, loti holiyabo, ya aya aminagunu holitiko minalo.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ido emo ya hefana hofawa minowa-minowa aibo yaidana oto nefa, ido wenina masi wa edo aifa idafaidana feyae. Feto feyafa, ido Gotikafo wa edo dowa idafa ona hula ito, haka oto numuna lagi yaidana oto fulo edaibo ne. Feito hemotina ya emodoka lo fedoti,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 moda ayaidana oti hefana hofawa minowa-minowa aibo yaidana oti minabo, ya ika mau ito li homi-homi i betito, Weuna numunala hu ne. Ido fele huliyagi numuna nabau yau sokila hi muwabo yaidana oti hemotina weudina-lutina-hatina muwabo wenina fele ya idafawa muwabo ya Yesu Kilisto yagunu holito dowa wa edaima ne.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 28:16) ya nebo ne.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yagunu ya hemotina holi hikitabo wenina ya moda wa edo dowa ona itafa, ido holi hiki ladámabo wenina yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 118:22) ya nebo,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 ido ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 8:14) ya nebo ne. Emo hala ya holiti meyalo molámabo yagunu ya uteba-ateba i minae. Ido feto feyanae, loto aidena lo molo betima nenako, yagunu moda feto fe minae.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Feto fe minafa, ido hemotina ya wa molo betibo weninala, sokila hi muwabo wenina hiyaba we wehudi weninala, fele weninala mau naba, eimola weninala ona ya minae. Feto fe minabo, ya midipu igu yauti sutina fito li eimola lamenala dowa idafa omonala lamenalau o betibo we ononala dowa naba auba ito libo hawa ukuwa lo oloto molanae, loto feto fe betibo ne.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Hemotina homu ya aifa wenina yako minaboma nefa, ido onesa me ya ya Goti weninala ona hula ya minae. Ido homu ya mulunau holibo mona liyámaboma nefa, ido onesa me ya mulunau holi bibo mona ya moda li minae.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Lune-hane biyobo weninane-motao, hemotina ya wau wenina yamaidana oti mikaleka me ya hamena fouma efomako minanigilae. Yagunu nemo ya hatina lito feto loto lobiyowe. Holilo. Ute dowa loto holibo mona ya weude lowa-fina fi muibo mona nebo yagunu ya fulitalo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Aya mona ya fulititi, eito feka wenina minagu yau monatina dowa yako molalo. Feti moninabo, ya emotinasi nosámabo wenina minae, loti hamadina hinabo, ya hemotina dowa molabo monatina wa edofefe lanako, Goti emodoka lo fedanaibo hamenalo ya huliya li faka lanae, loti ya feti monilo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Hemotina Wenaba yagunu holiti, ya gamani ha lo mona-mona molado ya meyalo molalo. Moda holiyafe? Gamani hiyaba we wehudi ya huliya yoto nebo yagunu welalo molalo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ido hafuwalo wenina mika negu-negu ya hiyaba o betiti, mona nosámibo molabo wenina lifima li biti, ido fefe libo mona molabo wenina ya ebotina lanae, loto gamani onodo idipi molaibo, yagunu lo molabo hatina yagi maina hololilo.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Feto feyanabo, ya ha holiyámabo wenina ha manadinau minámibo ha lo-lo abo, ya hemotina mona dowa molanabo yakafo ha henobatinalo inogolaiye, loto Gotikafo dowa loto holibo ne.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yagunu hemotina ya idafa makafo nala i betiyámito, moda wina oti minabo yaidana oti moni minalo. Feto feti, ya nalalo minámabo monawa yakafo mona nosámibo li wase iti faluku ámoti moda Goti nalalalo weninala yaidana oti ya minalo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Wenina muki ya monatina fefe lotiko molo bilo. Goti weninala muki ya lutina-hatina bilo. Goti holiya holilo. Gamani hiyaba wehudi ya monatina fefe lotiko molo bilo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Hemotina houba-naba onona liyabo wenina yasi wenabatina hulitina li faka loti hidinalo ya minalo. Wenaba you loti minoti mona dowa molo binabo wenina yagunuko ladámowe. E'e, ha aubafofo loti nosámibo mona molo binabo wenabatina yagi ayaidanako o betilo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yagunu holilo. Hemotina lifimatina minámido ya wenina hopa li nosámibo o betiyatoma, ya hemotina Goti yagunu holiti auba iti henawa li mofunabo ya moda dowa wa betinogolaiye.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Moda holiyafe? Hemotina ya nosámibo mona ma molatoma, ya liwila oti hasuwala fi betinado ya aifa auba iti li mofunabo, ya igaidana oto hulitina yonaibo ne? E'e, feito minámifa, ido mona dowa moloti moninado ya li hopa o betiyatoma, ya auba iti henawa li mofunabo ya moda Goti nomunalo yaidana mona ya dowa idafa ona ne.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Yagunu aya mona meyalo molanae, loto sutina fito wa molo betibo ne. Kilisto eimola ya li homu moloto eikanelo ya nege molanae, loto hemotinagunu loto ogofu holibo yama monawa itibibo ne.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 loto ha mono lufuwau (Ais 53:9) ya nebo ne.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ido ha nosámibo lomuwado ya emokafo ha ma nosámibo liwila oto lobiyámibo ne. Ido ula ogofu holido ya lifima ha ma liwila oto lobiyámibo ne. E'e, ha lifefe lo ledaibo we analo ya hawa muki moda molaibo ne.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Emo yakafo lemogunu holito yá yofolo fulibo, ya nosámibo monate li eimola ulalo mofuto ya fuliye. Feto fe ledaibo, ya nosámibo monatina fuli muti, ya nomudina hofawa minoti, fefe libo mona yako moloti minanae, loto feto fe ledaibo ne. Ido emo hofo edabo yamakafo hemotina ya moda li faka lo betibo ne.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Moda holiyafe? Hemotina ya sipisipi yaidana oti moni faluku aibo ya minafa, ido onesa me ya liwila oti weudina wato hiyaba aibo weloka ya ae.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.